عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضيَ اللهُ عنهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِذَا انْتَهَى أَحَدُكُمْ إِلَى الْمَجْلِسِ فَلْيُسَلِّمْ، فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَقُومَ فَلْيُسَلِّمْ، فَلَيْسَتِ الْأُولَى بِأَحَقَّ مِنَ الْآخِرَةِ».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي في الكبرى وأحمد] - [سنن أبي داود: 5208]
المزيــد ...

Translation Needs More Review.

Абу Гурейра (нехай буде задоволений ним Аллаг) передав, що Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага) сказав:
«Коли хтось із вас з'явиться на зборах, нехай привітає присутніх, і коли він захоче піти, нехай теж вітає їх, бо перше привітання не є більш пріоритетним за останнє».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي في الكبرى وأحمد] - [سنن أبي داود - 5208]

Explanation

Пророк (мир йому і благословення Аллага) наставляв, що той, хто приходить на збори людей, має привітати їх миром, сказавши: «Ас-саляму алейкум», і коли він захоче залишити збори, він також має попрощатися з ними вітанням миром. Оскільки перший "салям" при приході не має більшого права і не є важливішим, ніж останній "салям" при відході.

Benefits from the Hadith

  1. Заклик до поширення привітання миром.
  2. Заклик вітати присутніх на зібранні при зустрічі та при прощанні.
  3. Ас-Сінді сказав: «Його слова "і коли він захоче встати" тобто: з місця зібрання. "То перше не більш достойне" тобто: обидва привітання є Сунною, яку слід виконувати, і немає підстав залишати друге привітання, обмежуючись лише першим».
View Translations
Language: English Urdu Spanish More ... (36)
More ...