+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضيَ اللهُ عنهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِذَا انْتَهَى أَحَدُكُمْ إِلَى الْمَجْلِسِ فَلْيُسَلِّمْ، فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَقُومَ فَلْيُسَلِّمْ، فَلَيْسَتِ الْأُولَى بِأَحَقَّ مِنَ الْآخِرَةِ».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي في الكبرى وأحمد] - [سنن أبي داود: 5208]
المزيــد ...

Translation Needs More Review.

Абу Гурейра (нехай буде задоволений ним Аллаг) передав, що Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага) сказав:
«Коли хтось із вас з'явиться на зборах, нехай привітає присутніх, і коли він захоче піти, нехай теж вітає їх, бо перше привітання не є більш пріоритетним за останнє».

[حسن] - - [سنن أبي داود - 5208]

Explanation

Пророк (мир йому і благословення Аллага) наставляв, що той, хто приходить на збори людей, має привітати їх миром, сказавши: «Ас-саляму алейкум», і коли він захоче залишити збори, він також має попрощатися з ними вітанням миром. Оскільки перший "салям" при приході не має більшого права і не є важливішим, ніж останній "салям" при відході.

Benefits from the Hadith

  1. Заклик до поширення привітання миром.
  2. Заклик вітати присутніх на зібранні при зустрічі та при прощанні.
  3. Ас-Сінді сказав: «Його слова "і коли він захоче встати" тобто: з місця зібрання. "То перше не більш достойне" тобто: обидва привітання є Сунною, яку слід виконувати, і немає підстав залишати друге привітання, обмежуючись лише першим».
Translation: English Urdu Spanish Indonesian Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Telgu Swahili Thai Assamese amharic Dutch Gujarati Dari Romanian Hungarian الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
View Translations
More ...