+ -

عَنْ أَبِي عَبْسٍ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنِ جَبْرٍ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«مَا اغْبَرَّتْ قَدَمَا عَبْدٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَتَمَسَّهُ النَّارُ».

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 2811]
المزيــد ...

Aboe Abbs, Abd ar-Rahman ibn Jabr (moge Allah tevreden met hem zijn) zei dat de Boodschapper van Allah (vrede zij met hem) zei:
"Geen enkele voet van een dienaar die zich op de weg van Allah begeeft en daardoor bedekt raakt met stof, zal het vuur raken".

[Authentiek] - [Overgeleverd door Al-Boekhari] - [Sahih al-Boekhari - 2811]

Uitleg

De Profeet (vrede zij met hem) verkondigde de verheugende boodschap dat degene wiens voeten door stof bedekt raken terwijl hij zich inspant op de weg van Allah, niet door het vuur zal worden aangetast.

Vertaling: Engels Urdu Spaans Indonesisch Oeigoers Bengaals Frans Truks Russisch Bosnisch Singalees Hindi Chinees Perzisch Vietnamees Tagalog Koerdisch Hausa Portugees Malayalam Swahili Thais Pasjtoe Assamese Amhaarse vertaling Gujarati Nepalees
Weergave van de vertalingen

De voordelen van de overlevering

  1. De verheugende boodschap voor degene die zich inzet op de weg van Allah is de bevrijding van het hellevuur.
  2. Hoewel het stof het hele lichaam bedekt, worden specifiek de voeten genoemd, omdat de meeste strijders in die tijd te voet waren en de voeten onvermijdelijk met stof bedekt raakten.
  3. Ibn Hajar merkte op: Als het simpele aanraken van stof door de voeten al voldoende is om hen te behoeden voor het vuur, hoe veel groter moet de beloning zijn voor degene die zich volledig inspant en al zijn krachten geeft.