+ -

عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ رضي الله عنهما قَالَ: كَانَ مِنْ دُعَاءِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«اللهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ زَوَالِ نِعْمَتِكَ، وَتَحَوُّلِ عَافِيَتِكَ، وَفُجَاءَةِ نِقْمَتِكَ، وَجَمِيعِ سَخَطِكَ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2739]
المزيــد ...


«اللهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ زَوَالِ نِعْمَتِكَ، وَتَحَوُّلِ عَافِيَتِكَ، وَفُجَاءَةِ نِقْمَتِكَ، وَجَمِيعِ سَخَطِكَ». अनुवाद : "हे अल्लाह ! म तपाईँका वरदानहरूको अवउन्नतिबाट,तपाईँले प्रदान गर्नु भएको संरक्षण,तपाईँको अचानक पकड र तपाईँको हरेक प्रकारको नराजीबाट तपाईँको शरण माग्दछु ।"

[सही] - [मुस्लिमले वर्णन गरेका छन्] - [सही मुस्लिम - 2739]

व्याख्या

नबीﷺले चार वटा कुराहरूबाट शरण माग्नु भएको छ ।
पहिलो : हे अल्लाह ! म तपाईँका संसारिक वा परलोकिक वरदानहरू नाश हुनबाट तपाईँको शरण माग्दछु । र म इस्लाम धर्ममा अडिग रहूँ र हरेक प्रकारका वरदानहरू च्युत हुने कुकर्महरूमा पर्न टाढा रहन सकूँ ।
दोस्रो : (وتَحَوُّل عافيتك) यो कुराबाट पनि कि तपाईँको तर्फबाट मिलेका संरक्षण कष्टमा परिवर्तन न होस् ; सो म तपाईंसित निरन्तर सुस्वास्थ्य एवं कष्ट र रोगहरूबाट रक्षाको लागि अनुरोध गर्दछु ।
तेस्रो :(وفجأة نقمتك) यो कुराबाट पनि कि कतै तपाईँको अचानक पकड न आ‌ओस् । किन भने मान्छेलाई अचानक पकड आयो वा सजाय दिइयो भने प्रायश्चित गर्ने र आफूलाई सुधार्ने मौका मिल्दैन । झन् समस्या ठुलो र कडा हुन जान्छ ।
चौथो: ( र तपाईंका सबै रिसानीहरू ) र तपाईंको क्रोधका कारणहरू; यदि तपाईँ कसैसित रिसाउनु भयो भने त्यो त असफल भयो र घाटामा पर्न गयो ।
अल्लाहका नबीﷺले "जमीअ"को शब्द प्रयोग गर्नु भयो । यसर्थ कि उहाँको नराजी हुने वाला सबै प्रकारका बोल र कर्म एवं निष्ठाहरू सम्मिलित होऊन् ।

अनुवाद: अंग्रेजी उर्दू स्पेनिस इन्डोनेसिया बंगाली फ्रान्सेली टर्की रशियन बोस्नियाली सिंहला हिन्दी चिनियाँ फारसी भियतनामी तागालोग कुर्दिश हौसा पोर्चुगिज मलयालम सवाहिली तमिल थाई जर्मन पुश्तु असमिया अम्हारिक डच गुजराती रोमानियन ओरोमो
अनुवादहरू हेर्नुहोस्

हदीसका केही फाइदाहरू

  1. नबी ﷺ पनि अल्लाह तआलामा निर्भर हुनुहुन्थ्यो ।
थप