عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ رضي الله عنهما قَالَ: كَانَ مِنْ دُعَاءِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«اللهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ زَوَالِ نِعْمَتِكَ، وَتَحَوُّلِ عَافِيَتِكَ، وَفُجَاءَةِ نِقْمَتِكَ، وَجَمِيعِ سَخَطِكَ».
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2739]
المزيــد ...
អំពី អាប់ទុលឡោះ ពិន អ៊ូមើរ رضي الله عنهما បាននិយាយថា៖ ក្នុងចំណោមទូអារបស់រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ គឺ៖
اللهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ زَوَالِ نِعْمَتِكَ، وَتَحَوُّلِ عَافِيَتِكَ، وَفُجَاءَةِ نِقْمَتِكَ، وَجَمِيعِ سَخَطِكَ
(ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំសុំពីទ្រង់មេត្ដាបញ្ចៀសរូបខ្ញុំពីការបាត់បង់ឧបការគុណរបស់ទ្រង់ ការផ្លាស់ប្តូរភាពសុខសាន្តដែលទ្រង់ផ្ដល់ឲ្យ ការដាក់ទណ្ឌកម្មភ្លាមៗពីទ្រង់ និងការខឹងសម្បាទាំងអស់របស់ទ្រង់)។
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 2739]
ណាពី ﷺ បានសុំការបញ្ចៀសពីបួនប្រការ៖
ទីមួយ៖ “اللهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ زَوَالِ نِعْمَتِكَ” (ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំសុំពីទ្រង់មេត្ដាបញ្ចៀសរូបខ្ញុំពីការបាត់បង់ឧបការគុណរបស់ទ្រង់) ទាំងឧបការគុណផ្នែកសាសនា និងលោកិយ និងសូមឱ្យរូបខ្ញុំមានជំហររឹងមាំនៅលើអ៊ីស្លាម ព្រមទាំងឲ្យរូបខ្ញុំចាកឆ្ងាយពីការធ្លាក់ទៅក្នុងអំពើបាបដែលនាំឱ្យបាត់បង់ឧបការគុណទាំងឡាយ។
ទីពីរ៖ “وَتَحَوُّلِ عَافِيَتِكَ” (ការផ្លាស់ប្តូរភាពសុខសាន្តដែលទ្រង់ផ្ដល់ឲ្យ) ទៅជាគ្រោះ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំសូមពីទ្រង់នូវភាពសុខសាន្តជានិច្ច និងមានសុវត្ថិភាពចាកផុតពីការឈឺចាប់ និងជំងឺនានា។
ទីបី៖ “وَفُجَاءَةِ نِقْمَتِكَ” (ការដាក់ទណ្ឌកម្មភ្លាមៗពីទ្រង់) ដូចជាការសាកល្បង ឬគ្រោះថ្នាក់នានា ពីព្រោះទណ្ឌកម្មទាំងឡាយ កាលណាវាមកដល់ ឬកើតឡើងភ្លាមៗ គឺមិនមានពេលសម្រាប់ការសារភាពកំហុស(តាវហ្ពាត់)និងកែខ្លួនឡើយ ហើយផលប៉ះពាល់នឹងកាន់តែធ្ងន់ធ្ងរ និងធំធេង។
ទីបួន៖ “وَجَمِيعِ سَخَطِكَ” (និងការខឹងសម្បាទាំងអស់របស់ទ្រង់) ក៏ដូចជាមូលហេតុនានាដែលនាំឱ្យទ្រង់ខឹងសម្បា ព្រោះថា ជនណាហើយដែលអល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់ខឹងសម្បាចំពោះរូបគេ គឺគេច្បាស់ជាបរាជ័យនិងខាតបង់ជាមិនខាន។
ណាពី ﷺ លោកបានប្រើពាក្យក្នុងទម្រង់ពហុវចនៈដើម្បីរួមបញ្ចូលនូវគ្រប់មូលហេតុទាំងអស់ដែលនាំឲ្យអល់ឡោះជាម្ចាស់ខឹងសម្បា ទាំងពាក្យសម្តី ទង្វើ និងជំនឿ។