+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«رَغِمَ أَنْفُ، ثُمَّ رَغِمَ أَنْفُ، ثُمَّ رَغِمَ أَنْفُ»، قِيلَ: مَنْ؟ يَا رَسُولَ اللهِ قَالَ: «مَنْ أَدْرَكَ أَبَوَيْهِ عِنْدَ الْكِبَرِ، أَحَدَهُمَا أَوْ كِلَيْهِمَا فَلَمْ يَدْخُلِ الْجَنَّةَ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2551]
المزيــد ...

გადმოცემულია აბუ ჰურაირასგან (ალლაჰი იყოს მისით კმაყოფილი), რომ მოციქულმა (ალლაჰის ლოცვა და მშვიდობა მას) თქვა:
«დაე დამცირებულ იყოს, კიდევ დაე დამცირებულ იყოს და შემდეგ კიდევ დაე დამცირებულ იყოს! ჰკითხეს: "ვინ, ო ალლაჰის შუამავალო?" მან უპასუხა: «ვინც თავისი მშობლებს მოხუცებულობის ასაკში მოუსწრო, ერთ-ერთი მათგანი ან ორივე, მაგრამ მიუხედავად ამისა, სამოთხეში არ შევიდა».

[სანდო (საჰიჰ)] - [გადმოსცა მუსლიმმა] - [საჰიჰ მუსლიმ - 2551]

განმარტება

ალლაჰის მოციქულმა (ალლაჰის ლოცვა და მშვიდობა მას) შესთხოვა დამცირება და სირცხვილი, იმდენად რომ ის ცხვირით მიწაზე დაედოთ – და ეს სამჯერ გაიმეორა. შემდეგ ჰკითხეს: ვინ არის ეს ო ალლაჰის შუამავალო ვისზეც შენ მოუხმე?
ალლაჰის მოციქულმა (ალლაჰის ლოცვა და მშვიდობა მას) თქვა: ვინც თავისი მშობლები მოხუცებულობის ასაკში მოისწრო – ერთ-ერთი მათგანი ან ორივე – და ისინი მისი სამოთხეში შესვლის მიზეზი არ გახდნენ, ეს მისი მათ მიმართ კეთილმოსურნეობის ნაკლებობისა და ურჩობის გამო.

თარგმანი: ინგლისური ურდუ ესპანური ინდონეზიური ბენგალური ფრანგული თურქული რუსული ბოსნეური სენჰალური ინდური ჩინური სპარსული ვიეტნამური თაგალური ქურდული ხუსური პორტუგალიური მალალამური ტელგური სვაჰილური თამილური ტაილანდური პუშტუ ასამური შვედური ამჰარული ჰოლანდიური გუჯარათული ყირგიზული ნეპალური იორუბა დარი სერბული სომალური კინიარუანდა რომაული الموري მალაიური ორომო კანადური
თარგმნების ჩვენება

ჰადისის სარგებლობიდან

  1. მშობლებისადმი პატივისცემის აუცილებლობა და ის, რომ ეს ადამიანის სამოთხეში მოხვედრას უწყობს ხელს, განსაკუთრებით მაშინ, როდესაც მშობლები მოხუცები და სუსტები არიან.
  2. მშობლებისადმი უპატივცემულობა მძიმე ცოდვაა.
მეტი