+ -

عَنْ جَابِرٍ رضي الله عنه قال: أَخْبَرَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ:
أَنَّ رَجُلًا تَوَضَّأَ فَتَرَكَ مَوْضِعَ ظُفُرٍ عَلَى قَدَمِهِ فَأَبْصَرَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: «ارْجِعْ فَأَحْسِنْ وُضُوءَكَ» فَرَجَعَ، ثُمَّ صَلَّى.

[صحيح بشواهده] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 243]
المزيــد ...

Ǧābir-tól (Allah legyen elégedett vele), aki mondta: tudatta velem ᶜUmar bin al-Khaṭṭāb:
Hogy egy férfi wuḍū'-t (kisebb tisztálkodás) végezett és kihagyott a lábán egy körömnyi megmosatlan helyet. Majd a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) meglátta azt és mondta: "Térj vissza és végezd el tökéletesen a wuḍū'-t!" Visszatért és azt követően imádkozott.

[Ṣaḥīḥ bi-šawāhidihi (hiteles, a tanúsítványok alapján, más hagyományozók láncolatában közölt hasonló tartalom)] - [Muslim jegyezte le] - [Muslim Ṣaḥīḥ-ja - 243]

A magyarázat

ᶜUmar (Allah legyen elégedett vele) tudatja: a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) meglátott egy férfit, aki éppen befejezte a tisztálkodást, és kihagyott egy körömnyi részt a lábán, amit nem ért víz a wuḍū' során, majd szólt neki, rámutatva a hiányosan megmosott részre: Menj vissza! És végezd el pontosan a tisztálkodást, végezd tökéletesen, és miden testrészednek a megfelelő vízmennyiséget adjad. Erre a férfi visszament és pontosan elvégezte a wuḍū'-t, majd imádkozott.

A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Thai Pastu Asszámi Svéd Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Kirgiz Nepáli Yoruba Dari (dári) Szerb Szomáliai Kinyarwanda Román Cseh Malgas Oromo Kannada الولوف الجورجية
A fordítások mutatása

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Kötelező buzgón inteni az általánosan elfogadott jóra; a tudatlan és a feledékeny embert irányítva figyelmeztetni kell. Különösen akkor, ha a kifogásolt dolog (al-munkaru) hatással van az istenszolgálati cselekedetekre.
  2. Kötelező a wuḍū' hatáskörébe tartozó testrészeket alaposan elárasztani vízzel, aki kihagy egy testrészt - még ha kicsiny mértékben is - annak nem érvényes a tisztálkodása, meg kell azt ismételnie, ha hosszú idő telt el a wudu és a figyelmeztetés között.
  3. A wuḍū' teljes, tökéletes és pontos elvégzésének elrendelt volta; ezt pedig úgy kell elvégezni és pontosan végrehajtani, ahogyan azt a Vallási Törvény megparancsolja.
  4. A két láb a wuḍū' során megmosandó testrészek közé tartozik, nem elegendő azt végigsimítani, ellenben alaposan meg kell mosni.
  5. Nagy figyelmet kell fordítani a wuḍū' testrészeire, olyan módon, hogy megmossa minden egyes részt sorban, úgy, hogy az azt megelőző még nem száradt meg.
  6. A tudatlanság és a feledékenység nem érvénytelenítik és nem helyezik hatályon kívül a kötelezőt. Ellentétben bűnt érvénytelenítik. Ez a férfi, aki tudatlanságából fakadóan nem végezte el pontosan a mosakodását, a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) ezt nem tekintette a kötelező - ami jelen esetben a kisebb tisztálkodás - elhagyására szolgáló engedélynek; ellenben megparancsolta neki, hogy menjen vissza és ismételje azt meg.