عن عمر بن الخطاب: أن رجلا توضأ، فتَرك مَوْضِع ظُفُر على قَدَمِه، فَأَبْصَرَهُ النبي صلى الله عليه وسلم فقال: «ارْجِع فَأَحْسِنْ وُضُوءَكَ» فرجَع، ثم صلَّى.
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Ömer b. Hattab -radıyallahu anh- şöyle demiştir: Bir adam abdest aldı, derken ayağının üzerinde bir tırnak bü­yüklüğünde yıkanmadık kuru yer bıraktı. Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem- onu görünce şöyle buyurdu: «Dön de abdestini güzelce al!» Bu uyarı üzerine adam, dönüp abdest aldıktan sonra namaz kıldı.
Sahih Hadis - Müslim rivayet etmiştir.

Şerh

Ömer b. Hattâb -radıyallahu anh- bir adamın abdest alırken Allah'ın emrettiği gibi abdestini tamamlamadığını, ayağının üzerinde bir tırnak büyüklüğünde yıkanmadık kuru yer bıraktığını haber vermiştir. Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem- o adamın bu şekilde yaptığını görünce ona geri dönüp, meşru olduğu şekilde abdest almasını emretmiştir. Yani yıkanan azalarının hiç bir yerinde suyun değmediği yıkanmadık bir yer bırakmamasını istemiştir. Bu uyarı üzerine adam dönüp abdest aldıktan sonra namaz kılmıştır.

Tercüme: İngilizce Fransızca İspanyolca Urduca Endonezce Boşnakça Rusca Bengalce Çince Farsça Tagalog Hintli Vietnam Sinhala Uygur Kürt Hausa Portekizce Malayalam Sevahilce Peştuca Assam السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية
Tercümeleri Görüntüle
Daha Fazla