عن جرير بن عبد الله -رضي الله عنه- قال: بَايَعْتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على إِقَام الصَّلاَة، وإِيتَاء الزَّكَاة، والنُّصح لِكُلِّ مُسلم.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Jarîr Ibn 'AbdiLlah (qu’Allah l’agrée) a dit : « J’ai prêté [un serment d’] allégeance au Prophète (sur lui la paix et le salut) [en m’engageant] à accomplir la prière, à m’acquitter de l’aumône légale, et à prodiguer le conseil sincère à chaque musulman. »

L'explication

Jarîr (qu’Allah l’agrée) a dit : « J’ai prêté [un serment d’] allégeance au prophète (sur lui la paix et le salut) en m’engageant à accomplir la prière, à m’acquitter de l’aumône légale, et à prodiguer le conseil sincère à chaque musulman. » « Al Mubâya’ah » signifie ici : l’engagement. On l’appelle « Al Mubâya’ah » parce que chacun des deux tend son « Ba’ » [littéralement : le bras] vers l’autre pour lui serrer la main [en signe d’allégeance]. Ici, l’engagement portait sur trois choses, plus exactement sur trois devoirs : 1- Un devoir exclusif envers Allah. 2- Un devoir exclusif envers l’être humain. 3- Un devoir partagé. Pour le devoir exclusif envers Allah, cela concerne sa parole : « En m’engageant à accomplir la prière » : Cela implique que le musulman l’accomplisse avec toute la droiture que cela exige : respecter ses horaires, l’accomplir de manière correcte en réalisant tous ses piliers et ses obligations. C’est aussi la parfaire, en accomplissant les actes recommandés de celle-ci. De même, cela implique pour l’homme, de l’accomplir à la mosquée avec le groupe. Fait également partie de l’accomplissement de la prière : le fait d’être concentré, le cœur présent, et méditant sur ce que l’on dit et fait pendant sa prière. Bien plus, c’est même l’essence de la prière et son âme. Pour le devoir exclusif envers l’être humain, c’est lorsqu’il dit : « Prodiguer le conseil sincère à chaque musulman. » : C’est-à-dire : conseiller tous les musulmans : le proche comme la personne éloignée, qu’ils soient jeunes ou âgés, hommes ou femmes, etc. Quant à la forme que cela prend, elle est rappelée dans le hadith d’Anas (qu’Allah l’agrée) et rapporté par Muslim, où il est dit : « Aucun d’entre vous ne sera véritablement croyant tant qu’il n’aimera pas pour son frère ce qu’il aime pour lui-même ! » Voilà ce qu’est le véritable conseil sincère : le fait de désirer pour tes frères ce que tu désires pout toi-même, de sorte que ce qui les réjouit te réjouisse, et ce qui les tourmente te tourmente toi aussi. Cela suppose également que tu te comportes avec eux comme tu souhaiterais qu’ils se comportent avec toi. Ce sujet [englobe] un domaine très vaste. Pour le devoir partagé, c’est lorsqu’il dit : « M’acquitter de l’aumône légale. » : C’est le fait de la distribuer aux ayants-droit.

La traduction: L'anglais L'espagnol Le turque L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan
Présentation des traductions