عن جابر بن عبد الله الأنصاري رضي الله عنهما قال: «كَانَ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي الظُّهْرَ بِالهَاجِرَة، والعَصرَ والشَّمسُ نَقِيَّة، والمَغرِب إِذَا وَجَبَت، والعِشَاء أَحيَانًا وأَحيَانًا: إِذَا رَآهُم اجتَمَعُوا عَجَّل، وَإِذَا رَآهُم أَبْطَئُوا أًخَّر، والصُّبحُ كان النبي صلى الله عليه وسلم يُصَلِّيهَا بِغَلَس».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Jâbir ibn ʽAbdillah Al-Anṣârî (qu'Allah l'agrée, lui et son père) relate : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) avait l'habitude de prier la prière du midi au moment où il faisait le plus chaud, celle de l'après-midi quand le soleil était bien brillant et celle du couchant dès que le soleil disparaissait. Quant à la prière de la nuit, parfois il la retardait et parfois il la hâtait. S'il les voyait [c'est à dire : ses Compagnons] réunis, il la hâtait et s'il voyait qu'ils tardaient à venir, il la retardait. Et pour ce qui est de la prière de l'aube, le Prophète (sur lui la paix et le salut) l'accomplissait quand il faisait encore sombre. »
Authentique. - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim.

L'explication

Ce hadith indique de manière claire le meilleur moment pour accomplir chacune des cinq prières prescrites : La prière du midi débute du déclin du soleil après le zénith qui est son temps d'entrée pour l'accomplir. Le temps de la prière de l'après-midi dure tant que le soleil est de couleur vive et nette et qu'il n'est pas mélangé à la couleur jaunâtre du coucher du soleil, et il débute lorsque la taille de l'ombre est égale à la taille de toute chose après le déclin de l'ombre du zénith. Le temps de la prière du couchant débute quand le disque solaire disparaît totalement de l'horizon. Quant au temps de la prière de la nuit, on doit tenir compte de la situation des gens qui prient derrière l'imam : s'ils sont rassemblés dès l'entrée de son temps d'accomplissement, qui est la disparition de la lueur rougeâtre à l'horizon, qu'ils prient directement ; mais si les fidèles ne sont pas présents, qu'ils retardent l'accomplissement de la prière jusqu'au milieu de la nuit car c'est son meilleur temps, tant que cela n’entraîne pas de difficulté. Pour ce qui est de la prière de l'aube, son temps débute lorsque l'obscurité est bien présente et qu'elle est à peine mêlée aux lueurs de l'aube.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien Ouïghour kurde Haoussa Portugais
Présentation des traductions