عن جابر بن عبد الله الأنصاري رضي الله عنهما قال: «كَانَ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي الظُّهْرَ بِالهَاجِرَة، والعَصرَ والشَّمسُ نَقِيَّة، والمَغرِب إِذَا وَجَبَت، والعِشَاء أَحيَانًا وأَحيَانًا: إِذَا رَآهُم اجتَمَعُوا عَجَّل، وَإِذَا رَآهُم أَبْطَئُوا أًخَّر، والصُّبحُ كان النبي صلى الله عليه وسلم يُصَلِّيهَا بِغَلَس».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Jabir bin Abdullai Al-ansary, que Deus esteja satisfeito com eles, disse que o Mensageiro, saudações e bênçãos de Deus estejam com ele, observava a oração de zuhr ao meio-dia, e o asr antes do sol amarelar e o magrib quando se pusesse e o insha por vezes observava cedo quando visse as pessoas aglomeradas e de vez em quando retardava quando verificasse a pouca afluência e a oração da aurora, o Profeta saudações e bênçãos de Deus estejam com ele, observava com a escuridão e um pouco de clareza da aurora"
Autêntico - Acordado

Explanação

neste hadith alude-se ao melhor horário para a observancia das cinco orações, seno que o horário de zuhr inicia quando o sol inclina-se do meridiano, mas se haver calor intenso o qual sua repercussão se faz sentir nos oradores, então é recomendável que seja adiado para um tempo um pouco mais fresco, consoante evidenciam as provas. A oração de Asr observa-se enquanto o sol ainda estiver branco,ou seja antes de tornar-se amarelo, e o tempo deste fenómeno verifica-se que a sombra de cada corpo é igual ao seu tamanho, depois da sombra que se verifica depois do sol atingir o meridiano. a oração de Magrib observa-se quando o sol se põe. quanto a oração de Insha, nela deve-se tomar em consideração o estado dos presentes, se eles comparecerem na primeira parte do horário, que é o tempo em que desaparece o crepúsculo, então nesse caso poderá observa-se a oração e, se não comparecerem cedo, recomenda-se que seja retardado até a um tempo mais próximo a meia-noite, por ser este o melhor tempo para a observancia desta oração se não houver dificuldades. finalmente quanto a oração da Aurora, ela é observada no primeiro tempo em que se verifica a presença da clareza juntamente com a escuridão.

Tradução: Inglês Francês Espanhola Turco Urdu Indonésia Bosnia Russa Bangali Chinesa Persa Tagalo indiano Uigur Curdo Hauçá
Ver as traduções