عَنِ العَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ رَضيَ اللهُ عنهُ قَالَ:
قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، عَلِّمْنِي شَيْئًا أَسْأَلُهُ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ. قَالَ: «سَلِ اللَّهَ العَافِيَةَ»، فَمَكَثْتُ أَيَّامًا ثُمَّ جِئْتُ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، عَلِّمْنِي شَيْئًا أَسْأَلُهُ اللَّهَ. فَقَالَ لِي: «يَا عَبَّاسُ، يَا عَمَّ رَسُولِ اللهِ، سَلِ اللَّهَ العَافِيَةَ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ».
[صحيح لغيره] - [رواه الترمذي وأحمد] - [سنن الترمذي: 3514]
المزيــد ...
阿巴斯·本·阿卜杜勒·穆塔利卜(愿主喜悦他)传述:
“我说:‘安拉的使者啊,请教我一件向安拉(全能威严的主)祈求的事情。’ 他说:‘向安拉祈求平安。’ 过了几天,我又来对他说:‘安拉的使者啊,请教我一件向安拉祈求的事情。’ 他对我说:‘阿巴斯啊,使者的叔父啊,向安拉祈求今世和后世的平安。’ ”
[补全正确圣训] - [提尔密兹、艾哈迈德辑录] - [《苏乃尼·提尔米兹》 - 3514]
先知(愿主福安之)的叔父阿巴斯·本·阿卜杜勒·穆塔利卜(愿主喜悦他)向先知(愿主福安之)请求,教他一个向安拉祈求的祈祷词,先知教导他向安拉祈求安康与平安,使其在宗教、今世与后世免受灾祸与缺失。阿巴斯说:过了几天,我又一次去见先知(愿主福安之),再次请求他教我一个向安拉祈求的祈祷词。于是先知(愿主福安之)以亲切的方式对他说:“阿巴斯啊,使者的叔父啊,向安拉祈求安康,以远离一切伤害,并在今世与后世获得一切善与利益。”