+ -

عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رضي الله عنهما أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«مَنْ أَكَلَ ثُومًا أَوْ بَصَلًا، فَلْيَعْتَزِلْنَا -أَوْ قَالَ: فَلْيَعْتَزِلْ- مَسْجِدَنَا، وَلْيَقْعُدْ فِي بَيْتِهِ»، وَأَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُتِيَ بِقِدْرٍ فِيهِ خَضِرَاتٌ مِنْ بُقُولٍ، فَوَجَدَ لَهَا رِيحًا، فَسَأَلَ فَأُخْبِرَ بِمَا فِيهَا مِنَ البُقُولِ، فَقَالَ قَرِّبُوهَا إِلَى بَعْضِ أَصْحَابِهِ كَانَ مَعَهُ، فَلَمَّا رَآهُ كَرِهَ أَكْلَهَا، قَالَ: «كُلْ فَإِنِّي أُنَاجِي مَنْ لاَ تُنَاجِي». ولِمُسْلِمٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَنْ أَكَلَ مِنْ هَذِهِ الْبَقْلَةِ، الثُّومِ - وقَالَ مَرَّةً: مَنْ أَكَلَ الْبَصَلَ وَالثُّومَ وَالْكُرَّاثَ فَلَا يَقْرَبَنَّ مَسْجِدَنَا، فَإِنَّ الْمَلَائِكَةَ تَتَأَذَّى مِمَّا يَتَأَذَّى مِنْهُ بَنُو آدَمَ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 855]
المزيــد ...

Ang saling ito ay nangangaiangan ng daddag na pagrerepaso at pagtutumpak..

Ayon kay Jābir bin `Abdillāh (malugod si Allāh sa kanilang dalawa): {Ang Propeta (basbasan siya ni Allāh at pangalagaan) ay nagsabi:
"Ang sinumang kumain ng bawang o sibuyas ay magpakalayu-layo siya sa amin." – o nagsabi: "ay magpakalayu-layo siya""sa masjid namin at manatili siya sa bahay niya."} Ang Propeta (basbasan siya ni Allāh at pangalagaan) ay dinalhan ng isang kaldero na may mga gulay mula sa mga legumbre. Nakatagpo siya rito ng isang amoy kaya nagtanong siya. Nagpabatid sa kanya hinggil sa narito na mga legumbre kaya nagsabi siya na ilapit ito sa isa sa mga kasamahan niya na kasama niya. Noon nakita niyon ito, nasuklam iyon na kainin ito. Nagsabi siya: "Kumain ka sapagkat ako ay nakikipagniig sa kanya na hindi ka nakikipagniig."}

[Tumpak] - [Napagkaisahan ang katumpakan] - [صحيح البخاري - 855]

Ang pagpapaliwanag

Sumaway ang Propeta (basbasan siya ni Allāh at pangalagaan) sa sinumang kumain ng bawang o sibuyas na huwag pumunta sa masjid nang sa gayon hindi ito makaperhuwisyo sa mga kapatid nito na mga dumadalo sa ṣalāh sa konggregasyon, dahil sa amoy niyan. Iyon ay isang pagsaway ng pag-iwas sa pagpunta sa masjid hindi sa pagkain ng dalawang iyan dahil ang dalawang iyan ay kabilang sa mga pagkaing pinapayagan. Dinalhan nga ang Propeta (basbasan siya ni Allāh at pangalagaan) ng isang kalderong may mga gulay ngunit nakaamoy siya rito ng isang amoy at ipinabatid sa kanya ang narito. Tinanggihan niya ang pagkain nito. Inilapit ito sa isa sa mga Kasamahan niya upang kumain mula rito ngunit nasuklam iyon sa pagkain bilang pagtulad sa kanya. Noong nakita iyon ng Propeta (basbasan siya ni Allāh at pangalagaan), nagsabi siya: "Kumain ka sapagkat tunay na ako ay nakikipagniig sa mga anghel sa pagsisiwalat."
Nagpabatid ang Propeta (basbasan siya ni Allāh at pangalagaan) na ang mga anghel ay napeperhuwisyo sa mga masamang amoy kung paanong napeperhuwisyo ang mga tao sa mga iyon.

من فوائد الحديث

  1. Ang pagsaway laban sa pagpunta sa mga masjid ng sinumang kumain ng bawang o sibuyas o puwero (leek).
  2. Naisasama sa mga bagay na ito ang bawat may masamang amoy na napeperhuwisyo mula rito ang mga nagdarasal, gaya ng amoy ng sigarilyo, tabako, at tulad niyon.
  3. Ang kasanhian ng pagbabawal sa amoy ay kapag naglaho ito dahil sa tagal ng pagkakaluto o dahil sa iba pa roon naglaho ang amoy.
  4. Ang pagkasuklam sa pagkain ng mga bagay na ito ay para sa sinumang kailangan sa kanya ang pagdalo sa ṣalāh sa masjid upang hindi makaalpas sa kanya ang kongregasyon sa masjid, hanggat hindi siya kumakain nito bilang panggulang sa pag-aalis ng tungkulin sa pagdalo sapagkat magiging bawal ito.
  5. Ang pagtanggi ng Propeta (basbasan siya ni Allāh at pangalagaan) sa pagkain ng bawang at tulad nito ay hindi dahil sa pagkabawal nito. Ito ay dahil lamang sa pakikipagniig niya kay Anghel Gabriel (sumakanya ang pangangalaga).
  6. Ang kagandahan ng pagtutuo ng Propeta (basbasan siya ni Allāh at pangalagaan) yayamang nauugnay ang kahatulan sa paglilinaw sa kadahilanan nito upang mapanatag ang kinakausap sa pagkakaalam ng kasanhian.
  7. Nagsabi si Al-Qāḍī: Bumatay ang mga maalam dito bilang analohiya laban sa pagdalo sa mga pinagtitipunan para sa ṣalāh na hindi masjid gaya ng muṣallā ng `īd, janāzah, at iba pa sa mga ito na mga pinagtitipunan para sa mga pagsamba. Gaya nito rin ang mga pinagtitipunan para sa kaalaman, dhikr, mga piging, at tulad ng mga ito. Hindi naisasama sa mga ito ang mga palengke at ang tulad ng mga ito.
  8. Nagsabi ang mga maalam: Sa ḥadīth na ito ay may patunay sa pagbabawal sa kumain ng bawang at tulad nito sa pagpasok sa masjid, kahit pa man walang laman ito, dahil ito ay lugar ng mga anghel at dahil sa pagkapangkalahatan ng mga ḥadīth.
Ang Salin: Ang Balarila ng Wikang Ingles Ang Wikang Urdu Espanyol Ang Wikang Indonesiyano Uyghur Ang Wikang Bangla Ang Wikang Pranses Ang Wikang Turko Ang Wikang Ruso Ang Wikang Bosniyo Sinhala Indian Ang Wikang Tsino Ang Wikang Persiyano Vietnamese Kurdish Hausa Portuges Malayalam Telugu Swahili Thailand Aleman Pushto Asami السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Luqadda qer-qeesiya النيبالية الليتوانية الدرية الصربية Luqadda kiniya ruwadiga الرومانية المجرية الموري Luqadda malgaashka Luqadda Oromaha Luqadda kinaadiga الولوف الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Paglalahad ng mga salin
Ang karagdagan