+ -

عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رضي الله عنهما أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«مَنْ أَكَلَ ثُومًا أَوْ بَصَلًا، فَلْيَعْتَزِلْنَا -أَوْ قَالَ: فَلْيَعْتَزِلْ- مَسْجِدَنَا، وَلْيَقْعُدْ فِي بَيْتِهِ»، وَأَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُتِيَ بِقِدْرٍ فِيهِ خَضِرَاتٌ مِنْ بُقُولٍ، فَوَجَدَ لَهَا رِيحًا، فَسَأَلَ فَأُخْبِرَ بِمَا فِيهَا مِنَ البُقُولِ، فَقَالَ قَرِّبُوهَا إِلَى بَعْضِ أَصْحَابِهِ كَانَ مَعَهُ، فَلَمَّا رَآهُ كَرِهَ أَكْلَهَا، قَالَ: «كُلْ فَإِنِّي أُنَاجِي مَنْ لاَ تُنَاجِي». ولِمُسْلِمٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَنْ أَكَلَ مِنْ هَذِهِ الْبَقْلَةِ، الثُّومِ - وقَالَ مَرَّةً: مَنْ أَكَلَ الْبَصَلَ وَالثُّومَ وَالْكُرَّاثَ فَلَا يَقْرَبَنَّ مَسْجِدَنَا، فَإِنَّ الْمَلَائِكَةَ تَتَأَذَّى مِمَّا يَتَأَذَّى مِنْهُ بَنُو آدَمَ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 855]
المزيــد ...

Jābir ibn 'Abdoellāh (moge Allah tevreden met hen zijn) rapporteerde: De profeet (vrede zij met hem) zei:
"Degene die knoflook of uien heeft gegeten, laat hem zich terugtrekken - of hij zei: laat hem zich terugtrekken - uit onze moskee en thuis blijven.De profeet (vrede zij met hem) kreeg eens een pot met groenten aangeboden, waaronder knoflook. Hij rook eraan en vroeg wat erin zat. Toen hij hoorde dat er knoflook in zat, zei hij: "Breng het naar enkele van mijn metgezellen die naast hem zaten." Zelf wilde hij het niet eten en zei: "Eet, want ik communiceer met degenen met wie jullie niet communiceren (namelijk de engelen)".

[Authentiek] - [Overeengekomen tussen al-Boekhari en Moeslim] - [Sahih al-Boekhari - 855]

Uitleg

De profeet (vrede zij met hem) verbood degene die knoflook of uien had gegeten om naar de moskee te komen, zodat hij zijn broeders die de gezamenlijke gebeden bijwonen niet zou hinderen met hun geur. Dit verbod was om de moskee te vrijwaren, niet om het eten van knoflook en uien zelf, omdat deze voedingsmiddelen toegestaan zijn. Er werd een pot met groenten, inclusief knoflook, naar de profeet (vrede zij met hem) gebracht. Toen hij de geur rook, vond hij het afkeurenswaardig om ervan te eten en bracht het naar sommige van zijn metgezellen om ervan te eten. Hijzelf weigerde ervan te eten uit afkeer van het navolgen van deze geur. Toen hij (vrede zij met hem) hen zag, zei hij: 'Eet, want ik communiceer met de engelen door openbaring.'
En de profeet (vrede zij met hem) heeft vermeld dat de engelen zich storen aan onaangename geuren, net zoals mensen dat doen.

Vertaling: Engels Urdu Spaans Indonesisch Oeigoers Bengaals Frans Truks Russisch Bosnisch Singalees Hindi Chinees Perzisch Vietnamees Tagalog Koerdisch Hausa Portugees Malayalam Swahili Thais Pasjtoe Assamese Amhaarse vertaling Gujarati Roemeense vertaling Oromo vertaling
Weergave van de vertalingen

De voordelen van de overlevering

  1. Het verbod om de moskeeën te betreden voor degene die knoflook, uien of prei heeft gegeten.
  2. Het volgt uit deze zaken dat elke stinkende geur die degenen die bidden stoort, zoals de geur van rook, tabak en dergelijke.
  3. De reden voor het verbod is de geur. Als deze geur verdwijnt door veel koken of iets anders, dan verdwijnt de afkeuring.
  4. De afkeuring van het eten van deze zaken geldt voor degene die deelneemt aan het gebed in de moskee, opdat hij de congregatie in de moskee niet mist, tenzij het eten ervan noodzakelijk is om aanwezigheid in het gebed te behouden, dan is het verboden.
  5. De onthouding van de profeet (vrede zij met hem) van het eten van knoflook en dergelijke was niet omdat het verboden is, maar vanwege zijn ontmoeting met de engel Jiebriel (vrede zij met hem).
  6. De voortreffelijke manier waarop de profeet (vrede zij met hem) onderwees, waarbij hij het oordeel verduidelijkte door de reden ervan aan te geven, zodat de toehoorder gerustgesteld werd door het begrip van de wijsheid.
  7. Al-Qadi zei: De geleerden hebben op basis hiervan gelijkgesteld dat verzamelplaatsen voor gebeden buiten de moskee, zoals de 'Ied-gebedsplaats, begrafenisgebeden en soortgelijke bijeenkomsten van aanbidding zijn. Zo ook zijn bijeenkomsten voor kennis, het gedenken van Allah, feesten en dergelijke. Markten en soortgelijke plaatsen vallen hier niet onder.
  8. De geleerden zeiden: In deze overlevering is er bewijs dat het verboden is voor iemand die knoflook eet, of iets soortgelijks, om de moskee binnen te gaan, zelfs als deze leeg is, omdat de moskee de plaats is waar engelen verblijven. Dit is gebaseerd op algemene overleveringen.