+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«صَلَاةُ الرَّجُلِ فِي جَمَاعَةٍ تَزِيدُ عَلَى صَلَاتِهِ فِي بَيْتِهِ وَصَلَاتِهِ فِي سُوقِهِ بِضْعًا وَعِشْرِينَ دَرَجَةً، وَذَلِكَ أَنَّ أَحَدَهُمْ إِذَا تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ، ثُمَّ أَتَى الْمَسْجِدَ لَا يَنْهَزُهُ إِلَّا الصَّلَاةُ، لَا يُرِيدُ إِلَّا الصَّلَاةَ، فَلَمْ يَخْطُ خَطْوَةً إِلَّا رُفِعَ لَهُ بِهَا دَرَجَةٌ، وَحُطَّ عَنْهُ بِهَا خَطِيئَةٌ، حَتَّى يَدْخُلَ الْمَسْجِدَ، فَإِذَا دَخَلَ الْمَسْجِدَ كَانَ فِي الصَّلَاةِ مَا كَانَتِ الصَّلَاةُ هِيَ تَحْبِسُهُ، وَالْمَلَائِكَةُ يُصَلُّونَ عَلَى أَحَدِكُمْ مَا دَامَ فِي مَجْلِسِهِ الَّذِي صَلَّى فِيهِ، يَقُولُونَ: اللهُمَّ ارْحَمْهُ، اللهُمَّ اغْفِرْ لَهُ، اللهُمَّ تُبْ عَلَيْهِ، مَا لَمْ يُؤْذِ فِيهِ، مَا لَمْ يُحْدِثْ فِيهِ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 649]
المزيــد ...

Aboe Hoerayrah (moge Allah tevreden zijn met hem ) heeft overgeleverd dat de profeet (vrede zij met hem) heeft gezegd:
"Het gebed van een individu in groep (in een moskee) staat twintigtaal treden hoger dan zijn gebed in huis of op de markt, omdat wanneer iemand onder jullie de rituele wassing (woedoe) op de beste manier volbrengt en vervolgens naar de moskee gaat, waar niets anders dan gebed hem aantrekt, en waar hij slechts naar verlangt. Iedere stap die hij zet bij het betreden van de moskee is een stap omhoog in gradatie en een kwijtschelding van zonden. Vanaf het moment dat hij de moskee betreedt, bevindt hij zich in gebed zolang het gebed hem vasthoudt, en de engelen zullen voor een van jullie bidden zolang hij op de plek waar hij bad zit. Ze zullen zeggen: "Oh Allah, schenk hem genade. Oh Allah, vergeef hem. Oh Allah, aanvaard zijn berouw, zolang hij niets beschadigt of verstoort gedurende zijn verblijf".

[Authentiek] - [Overeengekomen tussen al-Boekhari en Moeslim] - [Sahih Moeslim - 649]

Uitleg

De profeet (vrede zij met hem) informeerde dat wanneer een moslim in groep bidt, zijn gebed zevenentwintig keer superieur is dan zijn gebed thuis of op de markt. Daarna vermeldde hij de reden hiervoor: Wanneer een persoon de rituele wassing grondig en op de beste wijze volbrengt en vervolgens naar de moskee gaat met niets anders in gedachten dan het gebed. Met andere woorden op dat moment verlangt hij alleen naar het gebed. Dan wordt elke stap die hij zet op weg naar de moskee als een verhoging van zijn rang en positie beschouwd, alsook als een vergeving van zonden, Wanneer iemand de moskee betreedt en plaatsneemt in afwachting van het gebed, ontvangt hij de beloning van het gebed en de verdiensten ervan gedurende de periode van zijn wachten. De engelen blijven voor hem bidden zolang hij in dezelfde ruimte vertoeft waar hij heeft gebeden, en zij zeggen: O Allah, vergeef hem, O Allah, schenk hem genade, O Allah, aanvaard zijn berouw" zolang hij zijn rituele reinheid niet verstoort, of handelingen verricht waardoor anderen of de engelen worden geschaad.

Vertaling: Engels Urdu Spaans Indonesisch Oeigoers Bengaals Frans Truks Russisch Bosnisch Singalees Hindi Chinees Perzisch Vietnamees Tagalog Koerdisch Hausa Portugees Malayalam Telugu Swahili Thais Pasjtoe Assamese Albanees Zweeds Amhaarse vertaling Gujarati Kirgizisch Nepalees Yoruba Litouwse vertaling Dari Servisch Kinyarwanda vertaling Roemeense vertaling Tsjechisch Malagasi Oromo vertaling Canadese vertaling
Weergave van de vertalingen

De voordelen van de overlevering

  1. Het individuele gebed dat thuis of op de markt wordt verricht is geldig, maar het is een zonde om het gemeenschappelijke gebed zonder geldige reden te verwaarlozen.
  2. Het gezamenlijke gebed in de moskee is beter dan het individuele gebed door een persoon met vijf, zes of zevenentwintig graden.
  3. Een van de taken van de engelen is de smeekbeden doen voor de gelovigen.
  4. De deugd van naar de moskee te gaan terwijl men in staat van rituele reinheid verkeert.