عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ المؤْمنينَ رَضيَ اللهُ عنها قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي مَرَضِهِ الَّذِي لَمْ يَقُمْ مِنْهُ:
«لَعَنَ اللهُ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى، اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ مَسَاجِدَ» قَالَتْ: فَلَوْلَا ذَاكَ أُبْرِزَ قَبْرُهُ، غَيْرَ أَنَّهُ خُشِيَ أَنْ يُتَّخَذَ مَسْجِدًا.
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 529]
المزيــد ...
Од Мајке верника, Аише, нека је Аллах задовољан њоме, преноси се да је рекла: „Божији Посланик, алејхисселам, у својој болести од које није оздравио, рекао је:
„Бог је проклео јевреје и хришћане јер су гробове својих посланика узели као места молитве.“ Аиша је рекла: „Да није било тога, његов гроб би био остављен на видику, али је постојала бојазан да би био узет као место молитве.“
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم - 529]
Аиша, Мајка верника, нека је Аллах задовољан њоме, преноси да је Посланик, алејхисселам, рекао у својој болести која је постала тешка и од које је преминуо: „Бог је проклео јевреје и хришћане и удаљио их из Своје милости, јер су узели гробове својих посланика као места молитве,“ односно тиме што су градили над њима или се молили код њих или према њима. Затим је Аиша, нека је Аллах задовољан њоме, рекла: „И да није било те забране и упозорења од Посланика, алејхисселам, и страха његових другова да се не учини са његовим гробом оно што су јевреји и хришћани учинили са гробовима својих посланика, његов гроб би био истакнут.“