عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ المؤْمنينَ رَضيَ اللهُ عنها قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي مَرَضِهِ الَّذِي لَمْ يَقُمْ مِنْهُ:
«لَعَنَ اللهُ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى، اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ مَسَاجِدَ» قَالَتْ: فَلَوْلَا ذَاكَ أُبْرِزَ قَبْرُهُ، غَيْرَ أَنَّهُ خُشِيَ أَنْ يُتَّخَذَ مَسْجِدًا.
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 529]
المزيــد ...
Aiša, majka vjernika, radijallahu anha, rekla je: "Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, tokom bolesti od koje se nije oporavio, kazao je:
„Prokleti bili Jevreji i kršćani, uzeli su grobove svojih vjerovjesnika za mesdžide.“ Aiša, radijallahu anha, rekla je: „Da nije toga, njegov (Poslanikov) grob bi bio istaknut (ne bi bio skriven iza zidova), ali se bojao da će biti uzet kao mesdžid.“
[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh] - [صحيح مسلم - 529]
Aiša, majka vjernika, radijallahu anha, izvještava da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, u bolesti koja je završila njegovim smrtnim ishodom, rekao: „Prokleti bili Jevreji i kršćani, i udaljeni od Allahove milosti“, i to zato što su uzeli grobove svojih vjerovjesnika kao mesdžide, bilo da su ih gradili na njima, ili klanjali pored njih ili prema njima. Zatim je Aiša, radijallahu anha, rekla: "Da nije bilo tog upozorenja i zabrane od strane Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, i straha ashaba da se sa kaburom Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, ne postupi kao što su postupili Jevreji i kršćani sa grobovima svojih proroka, njegov kabur bi bio otkriven i izložen."