عن ابن عمر، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «كل مُسْكِرٍ خَمْرٌ، وكل مُسْكِرٍ حرام، ومن شرِب الخمر في الدنيا فمات وهو يُدْمِنُهَا لَمْ يَتُبْ، لَمْ يَشْرَبْهَا في الآخرة».
[صحيح] - [رواه مسلم وأخرج البخاري الجملة الأخيرة منه]
المزيــد ...

[‘Абдуллах] ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Всё опьяняющее — хамр, и всё опьяняющее запретно, и кто пил вино в этом мире постоянно до самой смерти, не покаявшись, тот не будет пить райское вино в мире вечном».
Достоверный. - передал Муслим

Разъяснение

В этом хадисе Ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) объявил запретным всё опьяняющее, к какому бы виду оно ни относилось — всё оно так же запретно и влечёт за собой наказание, как и обычное виноградное вино. Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) разъяснил, что если человек упорствовал в употреблении вина в этом мире и не раскаялся в этом, то наказанием его станет то, что он не будет пить райское вино в мире вечном. Может иметься в виду, что, поскольку райское вино будет в Раю, то такой человек не будет пить его, поскольку не войдёт в Рай. Говорили также, что в Рай он войдёт, однако райское вино пить не будет, потому что райское вино относится к лучшим райским напиткам, а этот грешник будет лишён этого напитка за то, что употреблял вино в мире этом. Говорили также, что он забудет о нём и не будет желать его, потому что в Раю будет всё, чего желают души. Возможно, что в таком положении он останется столько, сколько длилась его земная жизнь. Может иметься в виду, что он не будет пить райское вино вместе с преуспевшими, которые войдут в Рай первыми, или же он не будет пить его полноценно с точки зрения количества или способа употребления в отличие от покаявшихся.

Перевод: Английский Французский Урду Индонезийский Боснийский Китайский Персидский Индийский Уйгурский Курдский португальский الدرية
Показать переводы
Дополнительно