عن ابن عمر، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «كل مُسْكِرٍ خَمْرٌ، وكل مُسْكِرٍ حرام، ومن شرِب الخمر في الدنيا فمات وهو يُدْمِنُهَا لَمْ يَتُبْ، لَمْ يَشْرَبْهَا في الآخرة».
[صحيح] - [رواه مسلم وأخرج البخاري الجملة الأخيرة منه]
المزيــد ...

Ibn Omer veli da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "c2">“Sve što opija je alkohol, a sve što opija je haram. Ko umre, a ustrajavao je u pijenju alkohola, neće ga piti na budućem svijetu.”
Vjerodostojan - Hadis bilježi imam Muslim

Objašnjenje

Ibn Omer obavještava da je Allahov Poslanik ubrojao u alkohol sve ono što opija. Onaj ko to konzumira, konzumirao je alkohol i za to slijedi zabrana i sankcija. Zatim je Poslanik objasnio da onaj ko umre, a ustrajavao je u pijenju alkohola, neće ga piti na budućem svijetu, kao vid kazne za njega. Ili neće ući u džennet jer je vino džennetsko piće, što znači: ako ga neće piti, neće ni ući u džennet. Neki su učenjaci kazali da je značenje ovih Poslanikovih riječi da će taj čovjek ući u džennet, ali će mu biti uskraćeno džennetsko vino, koje je najljepše piće, tj. bit će zabranjeno grešniku zbog toga što ga je pio na ovom svijetu. Kazano je i to da će mu se oduzeti njegova slast, jer u džennetu ima sve ono što neko poželi. Može se kazati i to da se zabrana ograničava vremenom života prijestupnika na ovom svijetu, ili da se želi ukazati na to da ga neće piti s prvima koji stupe u džennet, odnosno da ga neće piti u onoj količini u kojoj će ga piti oni koji ga nisu konzumirali na dunjaluku, odnosno onima kojima je oprošteno.

Prijevod: Engleski Francuski Urdu Indonežanski Ruski Kineski Perzijski Indijanski Ujgurski Kurdski portugalski الدرية
Prikaz prijevoda