عن عائشة رضي الله عنها قالت: قلت للنبي صلى الله عليه وسلم : حَسْبُك من صفية كذا وكذا. قال بعض الرُوَاة: تَعْني قَصِيرة، فقال: «لقد قُلْتِ كلِمَة لو مُزِجَت بماء البحر لَمَزَجَتْهُ!» قالت: وحَكَيْتُ له إِنْسَانًا فقال: «ما أُحِبُّ أَني حَكَيْتُ إِنْسَانًا وإن لي كذا وكذا».
[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد]
المزيــد ...

‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) рассказывает: «Однажды я сказала Пророку (мир ему и благословение Аллаха): "c2">“Достаточно тебе и того, что Сафия такая-то и такая-то!”» Один из передатчиков этого хадиса сказал: «Она имела в виду, что Сафия маленького роста». [‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) сказала]: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) воскликнул: "c2">“Поистине, ты сказала такие слова, что, если их смешать с целым морем, они бы изменили его!” И я в его присутствии изобразила одного человека, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: "c2">“Поистине, я не желал бы изображать кого-нибудь, даже если бы за это я получил то-то и то-то”».
Достоверный. - Передал ат-Тирмизи

Разъяснение

‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) сказала о Сафии (да будет доволен ею Аллах) в её отсутствие нечто такое, что той неприятно было бы услышать, а именно — что та маленького роста. Это обычная для женщин ревность побудила ‘Аишу (да будет доволен ею Аллах) к тому, чтобы сказать Пророку (мир ему и благословение Аллаха) о Сафии нечто принижающее её. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Если смешать слова твои с целым морем, они изменят его цвет, вкус и запах!» ‘Аиша сказала также: «И я в его присутствии изобразила одного человека», принижая его, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Я не стал бы повторять действия или слова человека с целью показать их неприглядность и принизить его, даже если бы мне дали за это из мирских благ то-то и то-то».

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Курдский
Показать переводы
Дополнительно