عن عائشة رضي الله عنها قالت: قلت للنبي صلى الله عليه وسلم : حَسْبُك من صفية كذا وكذا. قال بعض الرُوَاة: تَعْني قَصِيرة، فقال: «لقد قُلْتِ كلِمَة لو مُزِجَت بماء البحر لَمَزَجَتْهُ!» قالت: وحَكَيْتُ له إِنْسَانًا فقال: «ما أُحِبُّ أَني حَكَيْتُ إِنْسَانًا وإن لي كذا وكذا».
[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد]
المزيــد ...

Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-, ia berkata, Aku berkata kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "Cukuplah bagi engkau Ṣafiyyah itu begini dan begitu." Sebagian perawi hadis ini mengatakan: Yang dimaksud Aisyah itu ialah bahwa Ṣafiyah itu pendek. Lalu beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "c2">“Kamu telah mengatakan suatu perkataan yang apabila dicampur dengan air laut niscaya akan merubahnya!” Aisyah juga berkata: Aku juga pernah memperagakan tingkah laku seseorang kepada beliau, lalu beliau bersabda, “Aku tidak suka memperagakan tingkah laku seseorang meskipun aku mendapatkan upah sekian dan sekian (dari harta dunia)."
Hadis sahih - Diriwayatkan oleh Tirmiżi

Uraian

Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- menyebutkan tentang Ṣafiyyah -raḍiyallāhu 'anhā- kekurangan fisiknya dan menjelekkannya sedangkan ia tidak ada saat itu yaitu bahwa dia -raḍiyallāhu 'anhā- pendek; dengan tujuan menghina serta meremehkannya di hadapan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Faktor yang membuatnya melakukan hal tersebut adalah tabiat para wanita yang terbakar rasa cemburu. Lalu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "c2">“Andai perkataanmu mencampuri air laut, niscaya akan merubah warna, rasa, dan baunya.” Hal itu disebabkan karena besar dan sangat berbahayanya dosa tersebut. Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- berkata, Aku juga pernah memperagakan tingkah laku seseorang kepada beliau yakni melakukan seperti apa yang telah dilakukannya sebagai bentuk penghinaan atasnya, lalu beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "c2">“Aku tidak suka menceritakan tentang aibnya, atau aku tidak suka berbuat seperti apa yang telah ia perbuat, atau berkata seperti apa yang telah ia katakan dengan tujuan merendahkan dan menghinakannya, meskipun aku diberi upah sekian dan sekian banyaknya dari harta dunia.”

Terjemahan: Inggris Prancis Spanyol Turki Urdu Bosnia Rusia Bengali China Persia Tagalog Indian Kurdi
Tampilkan Terjemahan