+ -

عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ المؤْمنينَ رَضيَ اللهُ عنها قَالَت:
قُلْتُ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: حَسْبُكَ مِنْ صَفِيَّةَ كَذَا وَكَذَا، -قَالَ أَحدُ الرُّوَاةِ: تَعْنِي قَصِيرَةً- فَقَالَ: «لَقَدْ قُلْتِ كَلِمَةً لَوْ مُزِجَتْ بِمَاءِ الْبَحْرِ لَمَزَجَتْهُ» قَالَتْ: وَحَكَيْتُ لَهُ إِنْسَانًا، فَقَالَ: «مَا أُحِبُّ أَنِّي حَكَيْتُ إِنْسَانًا وَأَنَّ لِي كَذَا وَكَذَا».

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد] - [سنن أبي داود: 4875]
المزيــد ...

Aisha, az Igazhívők Anyja (Allah legyen elégedett vele) azt mondta:
Azt mondtam a Prófétának (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget): Elégséges a számodra Szafiyya-ról, hogy ilyen és ilyen. A hagyomány egyik továbbítója szerint ez azt jelenti: alacsony termetű! Ő erre azt mondta: "Te mondtál egy olyan szót, amelyet ha összekevernének a tenger vizével, megmérgezné azt." Ő (Aisha) mondta: Egyszer utánoztam neki egy embert. A Próféta pedig erre azt mondta: "Én nem szeretnék utánozni egy embert, még akkor sem ha ennyi és ennyi járna nekem."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Abū Dāwūd, at-Tirmidhī és Aḥmad jegyezték le] - [Abū Dāwūd Sunan-ja - 4875]

A magyarázat

Az Igazhívők Anyja, Aisha (Allah legyen elégedett vele) azt mondta a Prófétának (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget): Elég az neked Szafiyya-ról - (az Igazhívők Anyjáról, Allah legyen elégedett vele) - ha a testi hibái közül azt említem meg, hogy alacsony termetű. A Próféta azt válaszolta: Olyan szót mondtál, hogyha azt a tenger vizével kevernék, akkor az beszennyezné és tönkretenné azt. Aisha azt mondta: És úgy tettem, mint ahogy egy ember tesz, hogy lekicsinyeljem a másikat. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) erre azt mondta: Nem töltene el örömmel, hogy valaki hibájáról és fogyatékosságáról beszéljek, vagy utánozzam azt, vagy úgy tegyek ahogyan ő tesz, téve ezt lekicsinylés, kigúnyolás céljából, még akkor sem tennék ilyet, ha a világ minden gazdagságát adnák érte.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Intő figyelmeztetés és elrettentés a ghíba-tól (valaki háta mögött beszélni, pletykálkodni).
  2. Az emberek utánzása megvetés, lenézés céljából, a ghíba egyik fajtája.
  3. A testi hiányosságok és hibák leírása, a ghíba részét képezi.
  4. Al-Qádí mondta: a fentiekben említett keverés azt jelenti, hogy összekeverünk és megváltoztatjuk azáltal, hogy valamit hozzáadunk. A jelentése: a ghíba olyan lenne hogyha a tenger vizével keveredne, akkor megváltoztatná annak jellemzőit, annak ellenére, hogy a vizének mennyisége hatalmas, bőséges. Hát még akkor, ha olyan csekély dolgok kevertetnek össze, mint a cselekedetek.
  5. Egy olyan dolog magyarázata, amely a feleségek között féltékenységből és irigységből előfordulhat.
  6. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) nem hagyta jóvá az elítélendő cselekedetet.
  7. A földi lét, és ami abban van, jelentőségének csekély volta hogyha azt összehasonlítjuk a Magasztos Allah elégedettségével és haragjának elkerülésével.
  8. Az iszlám a jó erkölcs Vallása, hiszen megparancsolja, hogy meg kell védeni a tisztességet és a becsületet attól, hogy sérelem érje, akár szavak vagy tettek által; hiszen ebből ered az ellenségeskedés és gyűlölet a muszlimok között.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Telugu Szuahéli Thai Asszámi Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Dari (dári) Román Malgas الجورجية الماراثية
A fordítások mutatása