عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ المؤْمنينَ رَضيَ اللهُ عنها قَالَت:
قُلْتُ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: حَسْبُكَ مِنْ صَفِيَّةَ كَذَا وَكَذَا، -قَالَ أَحدُ الرُّوَاةِ: تَعْنِي قَصِيرَةً- فَقَالَ: «لَقَدْ قُلْتِ كَلِمَةً لَوْ مُزِجَتْ بِمَاءِ الْبَحْرِ لَمَزَجَتْهُ» قَالَتْ: وَحَكَيْتُ لَهُ إِنْسَانًا، فَقَالَ: «مَا أُحِبُّ أَنِّي حَكَيْتُ إِنْسَانًا وَأَنَّ لِي كَذَا وَكَذَا».
[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد] - [سنن أبي داود: 4875]
المزيــد ...
Aisha, az Igazhívők Anyja (Allah legyen elégedett vele) azt mondta:
Azt mondtam a Prófétának (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget): Elégséges a számodra Szafiyya-ról, hogy ilyen és ilyen. A hagyomány egyik továbbítója szerint ez azt jelenti: alacsony termetű! Ő erre azt mondta: "Te mondtál egy olyan szót, amelyet ha összekevernének a tenger vizével, megmérgezné azt." Ő (Aisha) mondta: Egyszer utánoztam neki egy embert. A Próféta pedig erre azt mondta: "Én nem szeretnék utánozni egy embert, még akkor sem ha ennyi és ennyi járna nekem."
[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Abū Dāwūd, at-Tirmidhī és Aḥmad jegyezték le] - [Abū Dāwūd Sunan-ja - 4875]
Az Igazhívők Anyja, Aisha (Allah legyen elégedett vele) azt mondta a Prófétának (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget): Elég az neked Szafiyya-ról - (az Igazhívők Anyjáról, Allah legyen elégedett vele) - ha a testi hibái közül azt említem meg, hogy alacsony termetű. A Próféta azt válaszolta: Olyan szót mondtál, hogyha azt a tenger vizével kevernék, akkor az beszennyezné és tönkretenné azt. Aisha azt mondta: És úgy tettem, mint ahogy egy ember tesz, hogy lekicsinyeljem a másikat. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) erre azt mondta: Nem töltene el örömmel, hogy valaki hibájáról és fogyatékosságáról beszéljek, vagy utánozzam azt, vagy úgy tegyek ahogyan ő tesz, téve ezt lekicsinylés, kigúnyolás céljából, még akkor sem tennék ilyet, ha a világ minden gazdagságát adnák érte.