عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ المؤْمنينَ رَضيَ اللهُ عنها قَالَت:
قُلْتُ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: حَسْبُكَ مِنْ صَفِيَّةَ كَذَا وَكَذَا، -قَالَ أَحدُ الرُّوَاةِ: تَعْنِي قَصِيرَةً- فَقَالَ: «لَقَدْ قُلْتِ كَلِمَةً لَوْ مُزِجَتْ بِمَاءِ الْبَحْرِ لَمَزَجَتْهُ» قَالَتْ: وَحَكَيْتُ لَهُ إِنْسَانًا، فَقَالَ: «مَا أُحِبُّ أَنِّي حَكَيْتُ إِنْسَانًا وَأَنَّ لِي كَذَا وَكَذَا».

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد] - [سنن أبي داود: 4875]
المزيــد ...

អំពី អាអ៊ីស្ហះ អ៊ុមមុលមុមីនីន رضي الله عنها បាននិយាយថា៖
ខ្ញុំបាននិយាយទៅកាន់ណាពី ﷺ ថា៖ គ្រប់គ្រាន់ហើយសម្រាប់លោក ដែលសហ្វីយ៉ះមានលក្ខណៈយ៉ាងនេះ យ៉ាងនោះ។ (អ្នករាយការណ៍ម្នាក់បាននិយាយថា៖ គាត់ចង់មានន័យថា នាងទាប)។ ពេលនោះ លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖ “ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកពិតជាបាននិយាយនូវពាក្យមួយ ប្រសិនបើគេយកវាទៅលាយនឹងទឹកសមុទ្រ ប្រាកដជាវានឹងធ្វើឲ្យទឹកសមុទ្រនោះប្រែប្រួលជាមិនខាន”។ គាត់បាននិយាយទៀតថា៖ ខ្ញុំបានរំលឹកប្រាប់លោកពីមនុស្សម្នាក់។ ពេលនោះ លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖ “ខ្ញុំមិនចូលចិត្ដនិយាយពី(ចំណុចអាក្រក់)នរណាម្នាក់ឡើយ ទោះជាខ្ញុំទទួលបានផលយ៉ាងនេះ យ៉ាងនោះក៏ដោយ”។

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد] - [سنن أبي داود - 4875]

Explanation

អ៊ុមមុលមុមីនីន អាអ៊ីស្ហះ رضي الله عنها បាននិយាយទៅកាន់ណាពី ﷺ ថា៖ គ្រប់គ្រាន់ហើយសម្រាប់លោកនូវលក្ខណៈរបស់ សហ្វីយ៉ះ (ភរិយាម្នាក់របស់ណាពី ﷺ) ដែលថា ក្នុងចំណោមលក្ខណៈខ្វះខាតផ្នែករូបសម្បត្តិរបស់នាង គឺនាងជាមនុស្សស្រីដែលទាប។ ពេលនោះ ណាពី ﷺ លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖ ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកពិតជាបាននិយាយនូវពាក្យមួយ ដែលប្រសិនបើគេយកពាក្យនោះទៅលាយនឹងទឹកសមុទ្រ ច្បាស់ជាវានឹងធ្វើឲ្យទឹកសមុទ្រនោះប្រែប្រួល និងខូចខាតជាមិនខាន។ អាអ៊ីស្ហះ បាននិយាយថា៖ ខ្ញុំបានធ្វើដូចទង្វើរបស់មនុស្សម្នាក់ដើម្បីបង្ហាញពីចំណុចខ្វះខាតរបស់គេ។ ណាពី ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថា៖ ខ្ញុំមិនរីករាយក្នុងការនិយាយពីចំណុចខ្វះខាតរបស់អ្នកដទៃ ឬនិយាយអំពីគេ ឬធ្វើត្រាប់តាមទង្វើដែលគេបានធ្វើ ឬនិយាយដូចអ្វីដែលគេបាននិយាយក្នុងន័យមើលងាយគេនោះឡើយ ទោះបីជាគេឱ្យទ្រព្យខ្ញុំច្រើនជាងអ្វីនៅក្នុងលោកិយនេះក៏ដោយ។

Benefits from the Hadith

  1. ព្រមាន និងបន្លាចអំពីការនិយាយដើមអ្នកដទៃ។
  2. ការធ្វើត្រាប់តាមឥរិយាបថរបស់អ្នកដទៃ និងនិយាយពីអ្នកដទៃក្នុងបំណងមាក់ងាយ និងមើលស្រាល គឺចូលក្នុងការនិយាយដើមដែលត្រូវបានហាមឃាត់។
  3. ការនិយាយពីចំណុចមិនល្អទាក់ទងនឹងរូបកាយរបស់អ្នកដទៃ គឺជាផ្នែកមួយនៃការនិយាយដើម។
  4. អាល់ក៏ទី បាននិយាយថា៖ ការលាយ គឺជាការច្របល់បញ្ចូលគ្នា និងធ្វើឲ្យប្រែប្រួលដោយការបន្ថែមអ្វីផ្សេងទៅក្នុងរបស់នោះ។ អត្ថន័យរបស់វា គឺប្រសិនបើការនិយាយដើមនេះជាអ្វីដែលគេអាចយកទៅលាយជាមួយទឹកសមុទ្របាន នោះវាប្រាកដជានឹងធ្វើឲ្យទឹកសមុទ្រប្រែប្រួលពីស្ថានភាពដើមរបស់វាជាមិនខាន ទោះបីជាទឹកសមុទ្រនោះមានទំហំធំធេងយ៉ាងណាក៏ដោយ។ ចុះទម្រាំតែគេយកវាមកលាយជាមួយនឹងទង្វើកុសលដ៏តិចតួចទៀតនោះ (តើវាទៅជាយ៉ាងណាទៅវិញ)!!
  5. បញ្ជាក់ពីក្តីប្រចណ្ឌដែលកើតឡើងរវាងភរិយាទាំងឡាយ។
  6. ណាពី ﷺ លោកមិននៅស្ងៀមចំពោះអំពើអាក្រក់ឡើយ។
  7. បញ្ជាក់ពីភាពគ្មានតម្លៃនៃលោកិយ និងអ្វីដែលមាននៅក្នុងវា ប្រសិនបើគេប្រៀបធៀបទៅនឹងការពេញចិត្តពីអល់ឡោះជាម្ចាស់។
  8. អ៊ីស្លាម គឺជាសាសនានៃសីលធម៌ល្អ។ ពិតណាស់ សាសនានេះបានបង្គាប់ប្រើឱ្យការពារកិត្តិយសពីការរំលោភបំពាន មិនថាពាក្យសម្តី ឬកាយវិការ ព្រោះវាបណ្តុះនូវភាពជាសត្រូវ និងការស្អប់ខ្ពើមគ្នារវាងអ្នកមូស្លីមទាំងឡាយ។
View Translations
Language: English Urdu Spanish More ... (40)
More ...