+ -

عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ المؤْمنينَ رَضيَ اللهُ عنها قَالَت:
قُلْتُ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: حَسْبُكَ مِنْ صَفِيَّةَ كَذَا وَكَذَا، -قَالَ أَحدُ الرُّوَاةِ: تَعْنِي قَصِيرَةً- فَقَالَ: «لَقَدْ قُلْتِ كَلِمَةً لَوْ مُزِجَتْ بِمَاءِ الْبَحْرِ لَمَزَجَتْهُ» قَالَتْ: وَحَكَيْتُ لَهُ إِنْسَانًا، فَقَالَ: «مَا أُحِبُّ أَنِّي حَكَيْتُ إِنْسَانًا وَأَنَّ لِي كَذَا وَكَذَا».

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد] - [سنن أبي داود: 4875]
المزيــد ...

អំពី អាអ៊ីស្ហះ អ៊ុមមុលមុមីនីន رضي الله عنها បាននិយាយថា៖
ខ្ញុំបាននិយាយទៅកាន់ណាពី ﷺ ថា៖ គ្រប់គ្រាន់ហើយសម្រាប់លោក ដែលសហ្វីយ៉ះមានលក្ខណៈយ៉ាងនេះ យ៉ាងនោះ។ (អ្នករាយការណ៍ម្នាក់បាននិយាយថា៖ គាត់ចង់មានន័យថា នាងទាប)។ ពេលនោះ លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖ “ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកពិតជាបាននិយាយនូវពាក្យមួយ ប្រសិនបើគេយកវាទៅលាយនឹងទឹកសមុទ្រ ប្រាកដជាវានឹងធ្វើឲ្យទឹកសមុទ្រនោះប្រែប្រួលជាមិនខាន”។ គាត់បាននិយាយទៀតថា៖ ខ្ញុំបានរំលឹកប្រាប់លោកពីមនុស្សម្នាក់។ ពេលនោះ លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖ “ខ្ញុំមិនចូលចិត្ដនិយាយពី(ចំណុចអាក្រក់)នរណាម្នាក់ឡើយ ទោះជាខ្ញុំទទួលបានផលយ៉ាងនេះ យ៉ាងនោះក៏ដោយ”។

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد] - [سنن أبي داود - 4875]

Explanation

អ៊ុមមុលមុមីនីន អាអ៊ីស្ហះ رضي الله عنها បាននិយាយទៅកាន់ណាពី ﷺ ថា៖ គ្រប់គ្រាន់ហើយសម្រាប់លោកនូវលក្ខណៈរបស់ សហ្វីយ៉ះ (ភរិយាម្នាក់របស់ណាពី ﷺ) ដែលថា ក្នុងចំណោមលក្ខណៈខ្វះខាតផ្នែករូបសម្បត្តិរបស់នាង គឺនាងជាមនុស្សស្រីដែលទាប។ ពេលនោះ ណាពី ﷺ លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖ ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកពិតជាបាននិយាយនូវពាក្យមួយ ដែលប្រសិនបើគេយកពាក្យនោះទៅលាយនឹងទឹកសមុទ្រ ច្បាស់ជាវានឹងធ្វើឲ្យទឹកសមុទ្រនោះប្រែប្រួល និងខូចខាតជាមិនខាន។ អាអ៊ីស្ហះ បាននិយាយថា៖ ខ្ញុំបានធ្វើដូចទង្វើរបស់មនុស្សម្នាក់ដើម្បីបង្ហាញពីចំណុចខ្វះខាតរបស់គេ។ ណាពី ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថា៖ ខ្ញុំមិនរីករាយក្នុងការនិយាយពីចំណុចខ្វះខាតរបស់អ្នកដទៃ ឬនិយាយអំពីគេ ឬធ្វើត្រាប់តាមទង្វើដែលគេបានធ្វើ ឬនិយាយដូចអ្វីដែលគេបាននិយាយក្នុងន័យមើលងាយគេនោះឡើយ ទោះបីជាគេឱ្យទ្រព្យខ្ញុំច្រើនជាងអ្វីនៅក្នុងលោកិយនេះក៏ដោយ។

Benefits from the Hadith

  1. ព្រមាន និងបន្លាចអំពីការនិយាយដើមអ្នកដទៃ។
  2. ការធ្វើត្រាប់តាមឥរិយាបថរបស់អ្នកដទៃ និងនិយាយពីអ្នកដទៃក្នុងបំណងមាក់ងាយ និងមើលស្រាល គឺចូលក្នុងការនិយាយដើមដែលត្រូវបានហាមឃាត់។
  3. ការនិយាយពីចំណុចមិនល្អទាក់ទងនឹងរូបកាយរបស់អ្នកដទៃ គឺជាផ្នែកមួយនៃការនិយាយដើម។
  4. អាល់ក៏ទី បាននិយាយថា៖ ការលាយ គឺជាការច្របល់បញ្ចូលគ្នា និងធ្វើឲ្យប្រែប្រួលដោយការបន្ថែមអ្វីផ្សេងទៅក្នុងរបស់នោះ។ អត្ថន័យរបស់វា គឺប្រសិនបើការនិយាយដើមនេះជាអ្វីដែលគេអាចយកទៅលាយជាមួយទឹកសមុទ្របាន នោះវាប្រាកដជានឹងធ្វើឲ្យទឹកសមុទ្រប្រែប្រួលពីស្ថានភាពដើមរបស់វាជាមិនខាន ទោះបីជាទឹកសមុទ្រនោះមានទំហំធំធេងយ៉ាងណាក៏ដោយ។ ចុះទម្រាំតែគេយកវាមកលាយជាមួយនឹងទង្វើកុសលដ៏តិចតួចទៀតនោះ (តើវាទៅជាយ៉ាងណាទៅវិញ)!!
  5. បញ្ជាក់ពីក្តីប្រចណ្ឌដែលកើតឡើងរវាងភរិយាទាំងឡាយ។
  6. ណាពី ﷺ លោកមិននៅស្ងៀមចំពោះអំពើអាក្រក់ឡើយ។
  7. បញ្ជាក់ពីភាពគ្មានតម្លៃនៃលោកិយ និងអ្វីដែលមាននៅក្នុងវា ប្រសិនបើគេប្រៀបធៀបទៅនឹងការពេញចិត្តពីអល់ឡោះជាម្ចាស់។
  8. អ៊ីស្លាម គឺជាសាសនានៃសីលធម៌ល្អ។ ពិតណាស់ សាសនានេះបានបង្គាប់ប្រើឱ្យការពារកិត្តិយសពីការរំលោភបំពាន មិនថាពាក្យសម្តី ឬកាយវិការ ព្រោះវាបណ្តុះនូវភាពជាសត្រូវ និងការស្អប់ខ្ពើមគ្នារវាងអ្នកមូស្លីមទាំងឡាយ។
Translation: English Urdu Spanish Indonesian Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Telgu Swahili Thai Assamese amharic Dutch Gujarati Dari Romanian Hungarian Malagasy Ukrainian الجورجية المقدونية الماراثية
View Translations
More ...