+ -

عن أسامة بن زيد بن حارثة رضي الله عنهما مرفوعًا: «يُؤتَى بِالرَّجُل يَومَ القِيَامَة فَيُلْقَى في النَّار، فَتَنْدَلِقُ أَقْتَاب بَطْنِه فَيدُورُ بِهَا كَمَا يَدُورُ الحِمَارُ فِي الرَّحَى، فَيَجْتَمِع إِلَيه أَهلُ النَّارِ، فَيَقُولُون: يَا فُلاَنُ، مَا لَكَ؟ أَلَم تَكُ تَأمُرُ بِالمَعرُوف وَتَنْهَى عَن المُنْكَر؟ فيقول: بَلَى، كُنتُ آمُرُ بِالمَعرُوف وَلاَ آتِيهِ، وَأَنهَى عَن المُنكَر وَآتِيهِ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Со слов Усамы ибн Зейда ибн Харисы (да будет доволен Аллах им и его отцом) сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «В День Воскресения приведут мужчину и бросят в огонь, где из него вывалятся его кишки, и станет он крутиться в них подобно ослу, вращающему жернова мельницы. Тогда возле него соберутся другие обитатели Ада и скажут: "О такой-то, что с тобой?! Разве не был ты тем, кто приказывал одобряемое и запрещал порицаемое?!" Он ответит: "Да, я приказывал одобряемое, но сам не совершал этого, и запрещал порицаемое, но сам делал это"».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Данный хадис содержит в себе суровое предостережение для любого, кто приказывает одобряемое, но сам этого одобряемого не совершает, а также запрещает порицаемое, но сам делает это, да упасет нас Аллах от этого. В день Воскресения ангелы приведут мужчину и бросят его в Огонь... Заметьте, не аккуратно поместят его в Огонь, а бросят так, как бросают камень в реку, сделав это настолько грубо и жестко, что от падения у этого мужчины вывалятся его кишки, и он станет крутиться в них как осел, который крутится, вращая жернова мельницы. Увидев это, другие обитатели Ада соберутся вокруг этого мужчины и скажут: «Что с тобой?!», т. е. «Что привело тебе сюда, ведь ты приказывал одобряемое и запрещал порицаемое?!» Тот подтвердит это, однако добавит: «Я приказывал одобряемое, но сам не совершал этого, и запрещал порицаемое, но сам делал это». Вывод из этого хадиса следующий: Прежде всего, человек должен начинать с себя и приказывать одобряемое и запрещать порицаемое себе самому, ибо больше всего прав из людей на человека после Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) имеет его собственная душа.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Малаялам Суахили Тайский Пуштунский Ассамский السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية النيبالية
Показать переводы
Дополнительно