+ -

عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ رضي الله عنه قَالَ: قِيلَ لَهُ: أَلَا تَدْخُلُ عَلَى عُثْمَانَ فَتُكَلِّمَهُ؟ فَقَالَ: أَتَرَوْنَ أَنِّي لَا أُكَلِّمُهُ إِلَّا أُسْمِعُكُمْ؟ وَاللهِ لَقَدْ كَلَّمْتُهُ فِيمَا بَيْنِي وَبَيْنَهُ، مَا دُونَ أَنْ أَفْتَتِحَ أَمْرًا لَا أُحِبُّ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ فَتَحَهُ، وَلَا أَقُولُ لِأَحَدٍ يَكُونُ عَلَيَّ أَمِيرًا: إِنَّهُ خَيْرُ النَّاسِ بَعْدَمَا سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«يُؤْتَى بِالرَّجُلِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَيُلْقَى فِي النَّارِ، فَتَنْدَلِقُ أَقْتَابُ بَطْنِهِ، فَيَدُورُ بِهَا كَمَا يَدُورُ الْحِمَارُ بِالرَّحَى، فَيَجْتَمِعُ إِلَيْهِ أَهْلُ النَّارِ، فَيَقُولُونَ: يَا فُلَانُ مَا لَكَ؟ أَلَمْ تَكُنْ تَأْمُرُ بِالْمَعْرُوفِ، وَتَنْهَى عَنِ الْمُنْكَرِ؟ فَيَقُولُ: بَلَى، قَدْ كُنْتُ آمُرُ بِالْمَعْرُوفِ وَلَا آتِيهِ، وَأَنْهَى عَنِ الْمُنْكَرِ وَآتِيهِ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 2989]
المزيــد ...

Usama ibn Zejd, radijallahu anhu, je rekao da je bio upitan: "Zar nećeš ući kod Osmana pa da popričaš sa njim?" "Zar mislite da vas obavijestim kad god pričam sa njim?", odgovori on, te nastavi: "Tako mi Allaha, on i ja smo pričali nasamo, da ne bih otvorio vrata za koja ja ne bih bio prvi koji ih je otvorio (vrata klevete). Ko god je moj namjesnik, neću mu kazati da je najbolji jer sam čuo Allahovog poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, da je rekao:
'Na Sudnjem danu će čovjek biti doveden i bačen u vatru, pa će mu crijeva izlaziti a on će kružiti oko njih kao što magarac kruži oko mlina, te će se džehennemlije sakupiti oko njega i upitati: 'Čovječe, šta je s tobom? Zar nam nisi preporučivao (da činimo) dobro, a odvraćao od zla?' 'Preporučivao sam vam dobro', reći će on: 'Ali ga ja nisam činio, a zabranjivao vam zlo, ali sam ga ja činio.'"

[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh] - [صحيح مسلم - 2989]

Objašnjenje

Kazali su Usami ibn Zejdu, radijallahu anhuma: "Zar ne uđeš kod Osmana ibn Affana, radijallahu anhu, pa da popričaš sa njim u vezi sa fitnom koja je zadesila ljude, ne bi li je ugasio?" Usame im je rekao da je nasamo pričao sa njim radi opšte koristi, te da nije htio da izazove dodatnu fitnu. Nije htio da javno proziva namjesnika što će ljude ohrabriti da se osile prema njemu. Na taj način, Usama niije htio da otvori vrata fitne i zla.
Usama je nakon toga rekao da on vladare savjetuje nasamo, te da se ne udvara nikome niti ikoga lažno hvali. U vezi sa tim, on nam kazuje da je čuo Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, da je rekao da će čovjek na Sudnjem danu biti doveden i da će biti bačen u vatru, pa će mu smjesta crijeva izaći uslijed silne vreline, a on će kružiti sa tim crijevima u Vatri kao što magarac kruži oko svog mlina. Oko njega džehennemlije će se sakupiti i upitat će ga: "Čovječe, šta je s tobom? Zar nam nisi naređivao (da činimo) dobro, a odvraćao od zla?"Umjesto riječi udvarati se bolje reći ulizivanje
Odgovorit će im: "Naređivao sam vam dobro, ali ga ja nisam činio, a zabranjivao vam zlo, ali sam ga ja činio."

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Svahilijanski Tajlandski Puštijanski Asamski السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية কিরগিজ النيبالية الرومانية মালাগাসি কন্নড়
Prikaz prijevoda

Koristi hadisa

  1. Osnova prilikom savjetovanja vladara jeste da bude nasamo, a ne da se o tome priča pred masama ljudi.
  2. Silna prijetnja za onoga kome riječi ne prate djela.
  3. Lijepo ponašanje prema namjesnicima. Potrebno je naređivati im dobro i zabranjivati im zlo.
  4. Ružno je udvarati se vladarima i iskazivati im jedno, a kriti od njih drugo.