+ -

عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ:
حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ الصَّادِقُ المَصْدُوقُ: «أَنَّ خَلْقَ أَحَدِكُمْ يُجْمَعُ فِي بَطْنِ أُمِّهِ أَرْبَعِينَ يَوْمًا وَأَرْبَعِينَ لَيْلَةً، ثُمَّ يَكُونُ عَلَقَةً مِثْلَهُ، ثُمَّ يَكُونُ مُضْغَةً مِثْلَهُ، ثُمَّ يُبْعَثُ إِلَيْهِ المَلَكُ، فَيُؤْذَنُ بِأَرْبَعِ كَلِمَاتٍ، فَيَكْتُبُ: رِزْقَهُ وَأَجَلَهُ وَعَمَلَهُ وَشَقِيٌّ أَمْ سَعِيدٌ، ثُمَّ يَنْفُخُ فِيهِ الرُّوحَ، فَإِنَّ أَحَدَكُمْ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الجَنَّةِ حَتَّى لاَ يَكُونُ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ إِلَّا ذِرَاعٌ، فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ الكِتَابُ، فَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ فَيَدْخُلُ النَّارَ، وَإِنَّ أَحَدَكُمْ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ إِلَّا ذِرَاعٌ، فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ الكِتَابُ، فَيَعْمَلُ عَمَلَ أَهْلِ الجَنَّةِ فَيَدْخُلُهَا».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 7454]
المزيــد ...

Abdullah bin Mass’ud (Que ALLAH esteja satisfeito com ele) narrou:
Exortou-nos o verídico e credível Mensageiro de ALLAH, que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele dizendo: “constitui-se o corpo de qualquer de vós no ventre de sua mãe, durante (os primeiro) quarenta dias e quarenta noites; a seguir, torna-se em Alaqah (i.e. um coágulo de sangue), durante igual período (40 dias) e depois torna-se em Mudghah (pedaço de carne), durante igual número de dias. Depois é lhe enviado um anjo, com uma ordem de quatro termos: de escrever (qual será) a sua provisão, a duração da sua vida, (de que tipo serão) as suas ações e se (o/a concebido/a) será infeliz ou feliz (após a morte), e depois a alma é soprada nele. Assim, um de vós pode praticar ações próprias de gente de Paraíso ate não houver nada entre este (Paraíso) e ele senão um côvado e aí ser antecipado pelo Livro e começar a praticar ações de gente do Inferno e assim entrar no inferno. E um de vós pode praticar ações de gente do Inferno até não houver nada entre este (Inferno) e ele senão um côvado e começar a praticar ações de gente do Paraíso e assim entrar no Paraíso”.

[Autêntico] - [Acordado] - [Sahíh Al-Bukhári - 7454]

Explanação

Ibn Mass'ud disse: O Mensageiro de ALLAH, que a paz estejam sobre ele, nos contou, e ele é verdadeiro no que disse e credível, pois ALLAH, o Altíssimo, confirmou sua veracidade. Ele disse: Constitui-se o corpo de cada um de vós, e isso quando um homem tem relações sexuais com sua esposa, seu sêmen disperso é coletado no ventre da mulher por quarenta dias como uma gota (i.e. fluido sexual). Depois em Alaqah, que é o sangue espesso e sólido, e isso ocorre nos quarenta dias seguintes. Depois torna-se um Mudghah (pedaço de carne), portanto, um pedaço de carne tanto quanto é mastigado, e isso nos terceiro quarenta dias. Em seguida, ALLAH envia o anjo até ele, que sopra a alma nele após o final dos terceiro quarenta dias (i.e. depois de completar 120 dias). O anjo é ordenado a escrever quatro termos: sua provisão, que é a quantidade de bênçãos que receberá durante sua vida. A duração de sua vida, que é a duração da sua permanência neste Mundo, As sua ações de que tipo serão? E se será infeliz ou feliz (após a morte). Em seguida o Profeta, que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele, jurou que alguém pode praticar ações de gente do Paraíso e suas ações seriam virtuosas, isto é, naquilo que é aparente para as pessoas, e permanecer assim até não houver entre ele e o Paraíso senão um côvado, ou seja: o que resta para ele alcançar o Paraíso, é como alguém que a distancia entre ele e um determinado lugar é de um côvado. Então o Livro e o que foi decretado para ele prevalece e no final da sua vida, pratica ações de gente do Inferno, e entra no Inferno. Porque a condição para que as suas ações sejam aceites é que ele permaneça firme nelas e não o mudar. Outro tipo de pessoa pratica ações de gente do Inferno, até que esteja perto de entrar nele, i.e. como se a distancia entre ele e o Inferno fosse de um côvado, então o Livro e o que foi decretado para ele prevalece, e ele pratica ações de gente do Paraíso e entra no Paraíso.

Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Uigur Bangali Francês Turco Bosnia Cingalês indiano Vietnamita Tagalo Curdo Hauçá Malayalam Telugu Suaíli tâmil Birmanês Tailandês Alemão Pushto Assamês Albanês Sueco Tradução amárico tradução holandesa Gujarati Quirguistão Nepalês Iorubá Tradução de lituano Dari Sérvio Tradução somali Tadjique Tradução de Kinyarwanda Tradução Romana Tcheco Malgaxe Italiano Tradução Oromo Canadense Azeri Uzbequistão Ucraniano
Ver as traduções

Das notas do Hadith

  1. o final de todas questões ocorre em função do decreto e da predestinação.
  2. Advertência contra a ilusão por aparência das ações. As ações são baseadas em seus fins.