+ -

عن أبي سعيد الخدري –رضي الله عنه- قال: خرج معاوية رضي الله عنه على حَلْقَةٍ في المسجد، فقال: ما أَجْلَسَكم؟ قالوا: جلسنا نذكر الله، قال: آلله ما أجْلَسَكُم إلا ذاك؟ قالوا: ما أجلسنا إلا ذاك، قال: أما إنّي لم استَحْلِفْكُم تُهْمَةً لكم، وما كان أحد بمنزلتي من رسول الله صلى الله عليه وسلم أقَلَّ عنه حديثاً مِنِّي: إنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم خَرَجَ على حَلْقَةٍ من أصحابه فقال: «ما أَجْلَسَكم؟» قالوا: جلسنا نذكر الله ونَحْمَدُهُ على ما هَدَانا للإسلام؛ ومَنَّ بِهِ علينا، قال: «آلله ما أجْلَسَكُم إلا ذاك؟» قالوا: والله ما أجلسنا إلا ذاك، قال: «أما إنّي لم أستحلفكم تُهْمَةً لكم، ولكنه أتاني جبريل فأخبرني أن الله يُبَاهِي بكم الملائكة».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Abu Sa'īd al-Khudri (que Allah esteja satisfeito com ele) relatou: Mu'āwiyah (que Allah esteja satisfeito com ele) encontrou um grupo de pessoas sentadas em um círculo na mesquita e perguntou-lhes: "O que fez com que vocês sentassem juntos? " Eles responderam: "Estamos sentados juntos para recordar de ALLAH." Ele disse: "Eu vos conjuro por ALLAH que me digam se nada mais vos fez sentar juntos." Eles responderam: "Por Allah! Estamos sentados apenas para este propósito." Então, ele disse: "Eu não vos conjurei porque suspeitei de vocês. Eu sou o menos a narrar do Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) entre todos os seus companheiros próximos. No entanto, o Mensageiro de Allah (pode Que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) encontrou um grupo de seus companheiros sentados em um círculo e disse: 'O que vos fez sentar juntos?' Eles responderam: 'Estamos sentados juntos para lembrar de Allah e louvá-Lo por nos guiar ao Islam e nos conceder favores.' Então, ele disse: 'Eu vos conjuro por ALLAH que me digam se nada mais os fez sentar juntos.' Eles disseram: 'Por ALLAH! Estamos sentados apenas para este propósito.' Ele disse: 'Eu não vos conjurei porque suspeitei de vocês, mas Jibrīl (Gabriel) veio e me disse que ALLAH está se orgulhando de vocês diante dos anjos.' "
[Autêntico] - [Relatado por Musslim]

Explanação

Este Hadīth indica o mérito de nos sentarmos juntos para lembrar de Allah, o Poderoso e o Magnífico. A este respeito, Abu Sa'īd al-Khudri (que Allah esteja satisfeito com ele) relatou que Mu'āwiyah (que Allah esteja satisfeito com ele) encontrou um grupo de pessoas na mesquita e perguntou-lhes por que estavam sentados juntos. Eles disseram a ele que estavam sentados juntos para lembrar de ALLAH. Ele os pediu para jurarem que não havia outro motivo da reunião fora lembrar de ALLAH. Eles juraram por Allah que se sentaram apenas para esse propósito. Então, Mu'āwiyah disse-lhes que não os fazia jurar porque não acreditava neles; antes, foi porque viu o Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) fazendo a mesma coisa. Ele se deparou com um círculo de seus companheiros na mesquita, fez-lhes essas perguntas e disse-lhes que Allah se orgulhava deles diante dos anjos, dizendo, por exemplo, aos anjos: '' Olhem para os meus servos! Eles se reuniram para se lembrar de Mim. '' Deve-se notar, entretanto, que este tipo de assembléia não significa que as pessoas se reúnam para mencionar ALLAH em uma só voz. Em vez disso, eles mencionam qualquer coisa que os faça lembrar de ALLAH, o Todo-Poderoso, como uma admoestação ou um lembrete. Da mesma forma, eles se lembram das bênçãos de Allah sobre eles, incluindo serem muçulmanos, seguros, saudáveis, etc. Na verdade, lembrar as bênçãos de Allah é uma forma de lembrar de Allah. Isso prova a virtude de se reunir para lembrar das bênçãos que Allah concedeu às pessoas.

Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Bangali Francês Turco Russa Bosnia Cingalês indiano Chinesa Persa Vietnamita Tagalo Curdo Hauçá Malayalam Telugu Suaíli Tailandês Pushto Assamês Sueco Tradução amárico tradução holandesa Gujarati Quirguistão Nepalês Iorubá Dari Tradução somali Tradução de Kinyarwanda Tradução Romana Malgaxe Tradução Oromo Canadense
Ver as traduções