عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: خَرَجَ مُعَاوِيَةُ عَلَى حَلْقَةٍ فِي الْمَسْجِدِ، فَقَالَ: مَا أَجْلَسَكُمْ؟ قَالُوا: جَلَسْنَا نَذْكُرُ اللهَ، قَالَ آللَّهِ مَا أَجْلَسَكُمْ إِلَّا ذَاكَ؟ قَالُوا: وَاللهِ مَا أَجْلَسَنَا إِلَّا ذَاكَ، قَالَ: أَمَا إِنِّي لَمْ أَسْتَحْلِفْكُمْ تُهْمَةً لَكُمْ، وَمَا كَانَ أَحَدٌ بِمَنْزِلَتِي مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَقَلَّ عَنْهُ حَدِيثًا مِنِّي:
وَإِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ عَلَى حَلْقَةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَقَالَ: «مَا أَجْلَسَكُمْ؟» قَالُوا: جَلَسْنَا نَذْكُرُ اللهَ وَنَحْمَدُهُ عَلَى مَا هَدَانَا لِلْإِسْلَامِ، وَمَنَّ بِهِ عَلَيْنَا، قَالَ: «آللَّهِ مَا أَجْلَسَكُمْ إِلَّا ذَاكَ؟» قَالُوا: وَاللهِ مَا أَجْلَسَنَا إِلَّا ذَاكَ، قَالَ: «أَمَا إِنِّي لَمْ أَسْتَحْلِفْكُمْ تُهْمَةً لَكُمْ، وَلَكِنَّهُ أَتَانِي جِبْرِيلُ فَأَخْبَرَنِي أَنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ يُبَاهِي بِكُمُ الْمَلَائِكَةَ».
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2701]
المزيــد ...
អំពី អាពូសាអ៊ីទ អាល់ឃុទរី បាននិយាយថា៖ មូអាវីយ៉ះ បានចេញមកជួបនឹងក្រុមមួយដែលកំពុងជួបជុំគ្នានៅក្នុងម៉ាស្ជិត។ ពេលនោះ គាត់ក៏សួរថា៖ តើអ្វីទៅដែលធ្វើឲ្យពួកអ្នកមកអង្គុយជុំគ្នា(នៅទីនេះ)? ពួកគេបានឆ្លើយថា៖ ពួកយើងអង្គុយហ្ស៊ីកៀរទៅចំពោះអល់ឡោះជាម្ចាស់។ គាត់បានសួរទៀតថា៖ តើហ៊ានស្បថនឹងអល់ឡោះឬទេថា ពួកអ្នកអង្គុយជុំគ្នានេះ គឺគ្មានបំណងអ្វីផ្សេងក្រៅពីនេះទេនោះ? ពួកគេបានឆ្លើយថា៖ សូមស្បថនឹងអល់ឡោះ! គ្មានអ្វីដែលធ្វើឲ្យពួកយើងមកអង្គុយជុំគ្នា(នៅទីនេះ)ក្រៅពីនេះនោះឡើយ។ គាត់ក៏បាននិយាយថា៖ ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំមិនបានសុំឲ្យពួកអ្នកស្បថដោយចោទប្រកាន់ចំពោះពួកអ្នកនោះទេ ហើយគ្មាននរណាម្នាក់ស្ថិតនៅក្នុងឋានៈជិតនឹងរ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ ដែលរាយការណ៍ហាទីស្ហពីលោកតិចជាងខ្ញុំឡើយ។
ជាការពិតណាស់ រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ លោកធ្លាប់បានចេញមកជួបនឹងសហាហ្ពាត់របស់លោកមួយក្រុមដែលកំពុងជួបជុំគ្នា ហើយលោកបានសួរថា៖ “តើអ្វីទៅដែលធ្វើឲ្យពួកអ្នកមកអង្គុយជុំគ្នា(នៅទីនេះ)”? ពួកគេបានឆ្លើយថា៖ ពួកយើងអង្គុយហ្ស៊ីកៀរ(រលឹក)ទៅចំពោះអល់ឡោះជាម្ចាស់ ហើយ ថ្លែងសរសើរទៅចំពោះទ្រង់ចំពោះការដែលទ្រង់បានចង្អុលបង្ហាញពួកយើងនូវសាសនាអ៊ីស្លាម និងប្រទានវាដល់ពួកយើង។ លោកបានសួរទៀតថា៖ “តើហ៊ានស្បថនឹងអល់ឡោះឬទេថា ពួកអ្នកអង្គុយជុំគ្នានេះ គឺគ្មានបំណងអ្វីផ្សេងក្រៅពីនេះនោះ”? ពួកគេបានឆ្លើយថា៖ សូមស្បថនឹងអល់ឡោះ! គ្មានអ្វីដែលធ្វើឲ្យពួកយើងមកអង្គុយជុំគ្នា(នៅទីនេះ)ក្រៅពីនេះនោះឡើយ។ លោកក៏បានមានប្រសាសន៍ថា៖ “ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំមិនបានសុំឲ្យពួកអ្នកស្បថដោយចោទប្រកាន់ចំពោះពួកអ្នកនោះទេ។ ក៏ប៉ុន្ដែ ម៉ាឡាអ៊ីកាត់ជីព្រីលបានមកជួបខ្ញុំ ហើយបានប្រាប់ខ្ញុំថា ជាការពិតណាស់ អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់បានលើកសរសើរពីពួកអ្នកនៅចំពោះមុខម៉ាឡាអ៊ីកាត់ទាំងឡាយ”។
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 2701]
មូអាវីយ៉ះ ពិន អាពីសុហ្វយ៉ាន رضي الله عنهما បានចេញមកជួបនឹងក្រុមមួយដែលកំពុងជួបជុំគ្នានៅក្នុងម៉ាស្ជិត។ ពេលនោះ គាត់ក៏សួរពួកគេថា តើមូលហេតុអ្វីដែលធ្វើឲ្យពួកគេមកអង្គុយជុំគ្នានៅទីនេះ? ពួកគេឆ្លើយថា៖ យើងហ្ស៊ីកៀរ រឭកទៅចំពោះអល់ឡោះជាម្ចាស់។ ដូចនេះ គាត់ក៏បានឲ្យពួកគេស្បថថា ជាការពិតណាស់ ការដែលពួកគេអង្គុយជួបជុំគ្នានេះ គឺគ្មានបំណងអ្វីផ្សេងក្រៅពីការរហ្ស៊ីកៀរ រឭកទៅចំពោះអល់ឡោះជាម្ចាស់នោះឡើយ។ ពេលនោះ ពួកគេក៏បានស្បថឲ្យគាត់។ បន្ទាប់មក គាត់បាននិយាយទៅកាន់ពួកគេថា៖ ជាការពិត ខ្ញុំមិនបានឲ្យអ្នករាល់គ្នាស្បថដោយចោទប្រកាន់ចំពោះពួកអ្នក និងសង្ស័យចំពោះភាពស្មោះត្រង់របស់ពួកអ្នកនោះទេ។ រួចមក គាត់ក៏បានប្រាប់ពីឋានៈរបស់គាត់ចំពោះណាពី ﷺ ហើយពិតណាស់ គ្មាននរណាម្នាក់ដែលមានឋានៈជិតនឹងណាពី ﷺ ជាងគាត់ឡើយ ព្រោះថាប្អូនស្រីរបស់គាត់ អ៊ុមមូហាពីហ្ពះ គឺជាភរិយារបស់ណាពី ﷺ និងដោយសារតែគាត់ក៏ជាអ្នកកត់ត្រាវ៉ាហ៊ីផងដែរ។ តែទោះបីជាយ៉ាងនេះក្តី គាត់ក៏មិនបានរាយការណ៍ហាទីស្ហបានច្រើននោះដែរ។ ក្រោយមក គាត់បានប្រាប់ពួកគេថា នៅថ្ងៃមួយ ណាពី ﷺ បានចេញពីផ្ទះរបស់លោក ហើយលោកបានឃើញពួកគេអង្គុយក្នុងម៉ាស្ជិត ហ្ស៊ីកៀរ រឭកទៅចំពោះអល់ឡោះជាម្ចាស់ ហើយថ្លែងសរសើរទៅចំពោះទ្រង់ដែលបានចង្អុលបង្ហាញឲ្យពួកគេនូវសាសនាអ៊ីស្លាម និងប្រទានវាដល់ពួកគេ។ ពេលនោះ ណាពី ﷺ បានសួរពួកគេ និងបានឲ្យពួកគេស្បថដូចដែលមូអាវីយ៉ះបានធ្វើជាមួយមិត្តភក្តិរបស់គាត់ដែរ។ បន្ទាប់មក ណាពី ﷺ បានប្រាប់ពួកគេពីមូលហេតុដែលលោកសួរពួកគេ និងឲ្យពួកគេស្បថនោះថា ម៉ាឡាអ៊ីកាត់ជីព្រីលបានមកជួបលោក ហើយបានប្រាប់លោកថា ជាការពិតណាស់ អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់បានកោតសរសើរ និងមានមោទនភាពចំពោះពួកអ្នកនៅចំពោះមុខម៉ាឡាអ៊ីកាត់ទាំងឡាយ ព្រមទាំងបង្ហាញពីភាពឧត្តុង្គឧត្តមរបស់ពួកអ្នកដល់ម៉ាឡាអ៊ីកាត់ បង្ហាញពីអំពើល្អរបស់ពួកអ្នកដល់ម៉ាឡាអ៊ីកាត់ និងកោតសរសើរពួកអ្នកនៅចំពោះមុខម៉ាឡាអ៊ីកាត់ទាំងឡាយទៀតផង។