عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: خَرَجَ مُعَاوِيَةُ عَلَى حَلْقَةٍ فِي الْمَسْجِدِ، فَقَالَ: مَا أَجْلَسَكُمْ؟ قَالُوا: جَلَسْنَا نَذْكُرُ اللهَ، قَالَ آللَّهِ مَا أَجْلَسَكُمْ إِلَّا ذَاكَ؟ قَالُوا: وَاللهِ مَا أَجْلَسَنَا إِلَّا ذَاكَ، قَالَ: أَمَا إِنِّي لَمْ أَسْتَحْلِفْكُمْ تُهْمَةً لَكُمْ، وَمَا كَانَ أَحَدٌ بِمَنْزِلَتِي مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَقَلَّ عَنْهُ حَدِيثًا مِنِّي:
وَإِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ عَلَى حَلْقَةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَقَالَ: «مَا أَجْلَسَكُمْ؟» قَالُوا: جَلَسْنَا نَذْكُرُ اللهَ وَنَحْمَدُهُ عَلَى مَا هَدَانَا لِلْإِسْلَامِ، وَمَنَّ بِهِ عَلَيْنَا، قَالَ: «آللَّهِ مَا أَجْلَسَكُمْ إِلَّا ذَاكَ؟» قَالُوا: وَاللهِ مَا أَجْلَسَنَا إِلَّا ذَاكَ، قَالَ: «أَمَا إِنِّي لَمْ أَسْتَحْلِفْكُمْ تُهْمَةً لَكُمْ، وَلَكِنَّهُ أَتَانِي جِبْرِيلُ فَأَخْبَرَنِي أَنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ يُبَاهِي بِكُمُ الْمَلَائِكَةَ».
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2701]
المزيــد ...
艾布·赛义德·胡德利传述,他说:穆阿维叶来到了清真寺一个学习圈,然后说:你们在学习什么?众人回答说:我们在记念安拉。他说:你们以安拉发誓,你们仅为此而坐吗?众人回答说:以安拉发誓,我们确仅为此而坐。他说:我让你们发誓,并不是为了污蔑你们,与我一样临近安拉的使者的任何人,他们从使者那里所传述的圣训都不会比我少。
穆阿维叶(愿主喜悦之)传述:安拉的使者(愿主福安之)来到了他的弟子们围成的一个学习圈,然后说:“你们为何而坐在一起?”他们回答说:“我们为记念安拉而坐在一起,赞美他引导我们走向伊斯兰教,并给予我们恩典。”他说:“你们以安拉发誓,你们只为此而坐在一起。”他们说:“以安拉发誓!我们坐着只是为了这个目的。”因此,他说:“我让你们发誓,并不是为了污蔑你们,是因为哲布拉伊天使来告诉我,安拉将你们与天使相媲美。”
[健全的圣训] - [穆斯林传述] - [穆斯林圣训集 - 2701]
穆阿维叶·本·苏福阳(愿主喜悦之)来到了清真寺的一个学习圈,询问他们为何而围坐在一起。 他们回答说:我们在记念安拉。 他要求他们发誓,说他们仅为记念安拉而围坐在一起。 他们便给他发誓。 随后穆阿维叶对他们说:我要求你们发誓,并不是为了污蔑你们,和怀疑你们的诚实,他还告诉他们,他在先知那里所处的地位,没有人的地位像他一样接近先知(愿主福安之),因为先知的妻子温姆·哈比拜是他的姐姐,并且他也是书写启示的人之一,尽管如此,他从使者那里传述的圣训是很少的。 然后他便告诉他们,有一天,先知(愿主福安之)从他的家里出来,发现他们坐在清真寺记念安拉,他们赞颂安拉引导他们正道,赐予他们恩典,然后先知(愿主福安之)像穆阿维叶与其同伴们所做的一般,询问他们,并让他们发誓。 然后先知(愿主福安之)告诉他们,他询问他们和要求他们发誓的原因:因为哲布拉伊天使来到他跟前告诉他,崇高的安拉将你们与天使媲美,向天使们彰显了你们的优越,使他们看到你们的善功,并在天使面前赞扬了你们。