+ -

عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: خَرَجَ مُعَاوِيَةُ عَلَى حَلْقَةٍ فِي الْمَسْجِدِ، فَقَالَ: مَا أَجْلَسَكُمْ؟ قَالُوا: جَلَسْنَا نَذْكُرُ اللهَ، قَالَ آللَّهِ مَا أَجْلَسَكُمْ إِلَّا ذَاكَ؟ قَالُوا: وَاللهِ مَا أَجْلَسَنَا إِلَّا ذَاكَ، قَالَ: أَمَا إِنِّي لَمْ أَسْتَحْلِفْكُمْ تُهْمَةً لَكُمْ، وَمَا كَانَ أَحَدٌ بِمَنْزِلَتِي مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَقَلَّ عَنْهُ حَدِيثًا مِنِّي:
وَإِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ عَلَى حَلْقَةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَقَالَ: «مَا أَجْلَسَكُمْ؟» قَالُوا: جَلَسْنَا نَذْكُرُ اللهَ وَنَحْمَدُهُ عَلَى مَا هَدَانَا لِلْإِسْلَامِ، وَمَنَّ بِهِ عَلَيْنَا، قَالَ: «آللَّهِ مَا أَجْلَسَكُمْ إِلَّا ذَاكَ؟» قَالُوا: وَاللهِ مَا أَجْلَسَنَا إِلَّا ذَاكَ، قَالَ: «أَمَا إِنِّي لَمْ أَسْتَحْلِفْكُمْ تُهْمَةً لَكُمْ، وَلَكِنَّهُ أَتَانِي جِبْرِيلُ فَأَخْبَرَنِي أَنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ يُبَاهِي بِكُمُ الْمَلَائِكَةَ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2701]
المزيــد ...

Abu Sa'id Al Judri narró que Mu'awiya se dirigió a un grupo de hombres que estaban sentados en círculo en la mezquita y les dijo: «¿Qué los ha reunido?». Respondieron: «Mencionar a Al-lah». Dijo: «¿Por Al-lah que solo se han reunido por este motivo?». Respondieron: «Por Al-lah que solo estamos reunidos por este motivo». Dijo: «No les he hecho jurar porque les estuviera acusando de algo. Nadie en mi posición con el Mensajero de Al-lah —la paz y las bendiciones sean con él— ha relatado tan pocos hadices que yo; pero
«el Mensajero de Al-lah —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— se dirigió hacia un grupo de sus compañeros que estaban sentados en círculo y les dijo: "¿Qué los ha reunido?". Respondieron: "Recordar a Al-lah y alabarlo por habernos guiado al islam y por las gracias que nos ha concedido". Dijo: "¿Por Al-lah que solo están reunidos por este motivo?". Respondieron: "Por Al-lah que solo estamos reunidos por ese motivo". Dijo: "No les he hecho jurar porque les estuviera acusando de algo, pero vino a mí Yibril y me informó que Al-lah Todopoderoso menciona su buena obra y les elogia ante los ángeles"».

[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Muslim] - [صحيح مسلم - 2701]

La Explicación

Mu'awiya ibn Abu Sufian —que Al-lah esté complacido con ambos— se dirigió hacia un grupo de hombres sentados en círculo en la mezquita y les preguntó qué los había reunido, y respondieron que mencionar a Al-lah. Entonces les hizo jurar que ese era el único motivo para su reunión, y ellos se lo juraron. Ante su respuesta, les dijo que no los había hecho jurar porque dudara de su sinceridad. Después, mencionó su estatus con respecto al Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— destacando que nadie tenía una posición tan cercana como la suya debido a que su hermana, Um Habiba, era esposa del Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él—, y porque también era uno de los escribas de la revelación. Mas, a pesar de esa cercanía, había transmitido pocos hadices. Les contó que el Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— salió un día de su casa y los encontró sentados en la mezquita recordando a Al-lah y alabándolo por haberlos guiado al islam y por las bendiciones que les había otorgado. Entonces, les preguntó lo que él les había preguntado y los hizo jurar, de manera similar a como lo había hecho él con sus compañeros. Luego, el Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— les explicó la razón de su pregunta y el juramento, y les dijo que el ángel Gabriel (Yibril) —la paz sea con él— le había informado que Al-lah Todopoderoso se vanagloriaba y enorgullecía de ellos ante los ángeles mostrándoles los méritos de los compañeros y sus buenas acciones, y los elogiaba.

Entre los beneficios del HADIZ está

  1. La virtud de Mu'awiya —que Al-lah esté complacido con él— y su interés por seguir el ejemplo del Mensajero de Al-lah —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— al transmitir conocimiento.
  2. Está permitido hacer jurar a alguien sin acusarlo de nada para llamarle la atención sobre la importancia de lo que se informa.
  3. La virtud de las reuniones en las que se menciona a Al-lah y se persigue conocimiento, y el hecho de que Al-lah las ama y se enorgullece de ellas ante los ángeles.
La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo Hausa portugués Malayalam Telugu Swahili Tailandés Alemán Pashto Asamés السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Luqadda qer-qeesiya النيبالية Luqadda yuruuba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Luqadda kiniya ruwadiga الرومانية المجرية التشيكية الموري Luqadda malgaashka Luqadda Oromaha Luqadda kinaadiga الولوف Luqadda Asariga الأوزبكية الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Mostrar las Traducciones