+ -

عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: خَرَجَ مُعَاوِيَةُ عَلَى حَلْقَةٍ فِي الْمَسْجِدِ، فَقَالَ: مَا أَجْلَسَكُمْ؟ قَالُوا: جَلَسْنَا نَذْكُرُ اللهَ، قَالَ آللَّهِ مَا أَجْلَسَكُمْ إِلَّا ذَاكَ؟ قَالُوا: وَاللهِ مَا أَجْلَسَنَا إِلَّا ذَاكَ، قَالَ: أَمَا إِنِّي لَمْ أَسْتَحْلِفْكُمْ تُهْمَةً لَكُمْ، وَمَا كَانَ أَحَدٌ بِمَنْزِلَتِي مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَقَلَّ عَنْهُ حَدِيثًا مِنِّي:
وَإِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ عَلَى حَلْقَةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَقَالَ: «مَا أَجْلَسَكُمْ؟» قَالُوا: جَلَسْنَا نَذْكُرُ اللهَ وَنَحْمَدُهُ عَلَى مَا هَدَانَا لِلْإِسْلَامِ، وَمَنَّ بِهِ عَلَيْنَا، قَالَ: «آللَّهِ مَا أَجْلَسَكُمْ إِلَّا ذَاكَ؟» قَالُوا: وَاللهِ مَا أَجْلَسَنَا إِلَّا ذَاكَ، قَالَ: «أَمَا إِنِّي لَمْ أَسْتَحْلِفْكُمْ تُهْمَةً لَكُمْ، وَلَكِنَّهُ أَتَانِي جِبْرِيلُ فَأَخْبَرَنِي أَنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ يُبَاهِي بِكُمُ الْمَلَائِكَةَ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2701]
المزيــد ...

D'après Abû Saïd Al Khudrî (qu'Allah l'agrée) qui a dit : Mu'âwiyyah se rendit dans une assise dans la mosquée, une fois arrivé, il a dit : " Qu'est-ce qui vous a fait vous asseoir ? " Ils répondirent : " Nous nous sommes assis ici pour évoquer Allah. " Il demanda : " Juriez-vous par Allah que vous ne vous êtes assis ici que pour cette raison-là !? " Ils ont dit : " Par Allah ! Nous nous sommes assis ici uniquement pour cette raison-là ! " Alors, il dit : " Je ne vous demande pas de prêter serment pour une quelconque accusation à votre encontre mais ici, personne n'a la position que j'avais auprès du Messager d'Allah ﷺ en termes de hadiths :
Le Messager d'Allah ﷺ se rendit auprès de ses Compagnons qui étaient dans une assise, il leur demanda : "Qu'est-ce qui vous a fait vous asseoir ? " Ils répondirent : " Nous nous sommes assis ici pour évoquer Allah et Le louer de nous avoir guidés à l'Islam et de nous avoir gratifiés. " Il demanda : " Juriez-vous par Allah que vous ne vous êtes assis ici que pour cette raison-là !? " Ils ont dit : " Par Allah ! Nous nous sommes assis ici uniquement pour cette raison-là ! " Alors, il dit : " Je ne vous demande pas de prêter serment pour une quelconque accusation à votre encontre, mais [sachez que] Gabriel est venu à moi et il m'a informé qu'Allah (Exalté et Magnifié soit-Il) se vante de vous auprès des Anges. "

[Authentique] - [Rapporté par Muslim] - [صحيح مسلم - 2701]

L'explication

Mu'âwiyyah ibn Abî Sufyân (qu'Allah les agrée tous les deux) s'est rendu dans une assise dans la mosquée et a demandé aux personnes qui y étaient la raison pour laquelle ils s'étaient réunis. Alors, ils ont dit : " Nous évoquons Allah. " Il (qu'Allah l'agrée) leur fit jurer s'ils n'avaient voulu à travers leur assise et leur rassemblement que l'évocation d'Allah. Alors, ils lui jurèrent. Ensuite, il leur a dit : " Certes, je ne vous demande pas de prêter serment à cause d'une quelconque accusation à votre encontre ou d'un quelconque doute sur votre véracité. " Ensuite, il les a informés de sa position auprès du Prophète ﷺ que personne ici n'avait, étant donné qu'Umm Habîbah, l'épouse du Prophète ﷺ, était sa sœur et parce qu'il faisait aussi partie des scribes de la Révélation. Et pourtant, malgré cela, il a peu rapporté de versions de hadiths. Alors, il leur a raconté qu'un jour le Prophète ﷺ est sorti de sa demeure et il les a trouvés assis dans la mosquée en train d'évoquer Allah et de Le louer pour les avoir guidés à l'Islam et les avoir gratifiés. Alors, le Prophète ﷺ leur a demandé et les a fait jurer de la même manière que l'a faite Mu'âwiyyah (qu'Allah l'agrée) avec ses compagnons. Ensuite, le Prophète ﷺ leur a dit la raison de sa question qu'il leur a posée et pourquoi il les a fait jurer, à savoir : l'Ange Gabriel (paix sur lui) est venu à lui et l'a informé qu'Allah (Exalté et Magnifié soit-Il) se vante et tire fierté de vous auprès des Anges. Il leur montre ainsi votre mérite, Il leur fait voir votre belle œuvre et Il dresse votre éloge auprès d'eux.

Parmi les points profitables de ce hadith

  1. Le mérite de Mu'âwiyyah (qu'Allah l'agrée) et son assiduité à imiter le Messager d'Allah ﷺ dans la transmission de la science.
  2. La permission de faire jurer une personne sans que ce soit une accusation à son encontre pour alerter sur l'importance d'une information [à transmettre].
  3. Le mérite des assises du Rappel et de la science et le fait qu'Allah les aime et s'en vantent auprès des Anges.
La traduction: L'anglais L'urdu L'espagnol. L'indonésien Le bengali Le turc Le russe Le bosniaque Cinghalais Indien Le chinois Le persan Vietnamese Tagalog kurde Haoussa Portugais Malayalam Télougou Swahili Thaïlandais Allemand pachtou Assamais السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية الموري Malagasy Oromo Kannada الولوف Azeri الأوزبكية الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Présentation des traductions