عن أبي سعيد الخدري –رضي الله عنه- قال: خرج معاوية -رضي الله عنه- على حَلْقَةٍ في المسجد، فقال: ما أَجْلَسَكم؟ قالوا: جلسنا نذكر الله، قال: آلله ما أجْلَسَكُم إلا ذاك؟ قالوا: ما أجلسنا إلا ذاك، قال: أما إنّي لم استَحْلِفْكُم تُهْمَةً لكم، وما كان أحد بمنزلتي من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أقَلَّ عنه حديثاً مِنِّي: إنَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- خَرَجَ على حَلْقَةٍ من أصحابه فقال: «ما أَجْلَسَكم؟» قالوا: جلسنا نذكر الله ونَحْمَدُهُ على ما هَدَانا للإسلام؛ ومَنَّ بِهِ علينا، قال: «آلله ما أجْلَسَكُم إلا ذاك؟» قالوا: والله ما أجلسنا إلا ذاك، قال: «أما إنّي لم أستحلفكم تُهْمَةً لكم، ولكنه أتاني جبريل فأخبرني أن الله يُبَاهِي بكم الملائكة».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

Abû Sa’îd Al-Khudrî (qu’Allah l’agrée) relate : « Mu’âwiyah (qu’Allah l’agrée) se rendit auprès d'un cercle de personnes dans la mosquée et leur demanda : « Qu’est-ce qui vous a réuni ? Nous nous sommes réunis afin d'évoquer Allah, répondirent-ils. Par Allah ? reprit Mu’âwiyah, rien d’autre ne vous a réunis ? Ils dirent : rien d’autre ne nous a réunis ! Si je ne vous ai demandé de jurer, dit alors Mu’âwiyah, ce n’est pas pour mettre en doute votre parole. Personne d’aussi proche que moi du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) n’a rapporté de lui aussi peu de paroles, [mais sachez que] le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) se présenta [un jour] devant un cercle de Compagnons et leur dit : « Qu’est-ce qui vous a réuni ? Ils répondirent : Nous nous sommes réunis afin d'évoquer Allah, Le remercier de nous avoir guidés à l’Islam et de nous avoir comblés de Ses bienfaits. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répéta : Par Allah ! Rien d’autre ne vous a réuni ? Ils répondirent : Par Allah ! Nous ne nous sommes réunis que pour cela ! Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit : « Je ne vous ai pas fait jurer par manque de confiance, mais sachez que Gabriel (sur lui la paix) est venu à moi et m’a informé qu’Allah se vante de vous auprès des Anges. »
[Authentique] - [Rapporté par Muslim]

L'explication

Ce hadith est l’un des hadiths qui montrent le grand mérite qu'il y a à se réunir afin d'évoquer Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur. Ce hadith est rapporté par Abû Sa’îd Al-Khudrî à propos de Mu’âwiyah (qu’Allah les agrée tous deux) qui sortit un jour, arriva près d’un cercle de personnes dans la mosquée et leur demanda la raison pour laquelle ils s’étaient réunis. Ils répondirent : « Nous évoquons Allah ! » Alors, Mu’âwiyah leur demanda de jurer qu’ils ne s'étaient assis et rassemblés que pour l’évocation [d’Allah]. Après qu’ils se soient exécutés, il leur dit : « Je vous ai demandé de prêter serment, non pas parce que je pense que vous mentiez ou que je doute de votre sincérité, mais parce que j’ai vu le Prophète (sur lui la paix et le salut) arriver devant un groupe de personnes similaire au vôtre et qui répondit comme vous le fîtes. Il les a alors informés qu’Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, se vantait d’eux auprès des Anges, en disant par exemple : « Regardez Mes serviteurs ! Ils se sont réunis pour M’évoquer ! » Ou toute autre phrase du même sens. Cependant, comme nous l’avons déjà signalé précédemment, ce genre d’assemblée ne signifie pas qu’ils évoquent tous la même chose et d’une seule voix. Mais plutôt qu'ils évoquent toute chose qui leur rappellerait Allah, Exalté soit-Il, que ce soit par le biais d’un sermon, d’une exhortation ou plus simplement le fait de se remémorer tous les bienfaits qu’Allah leur a accordé, tels que l’Islam, la santé, la sécurité, etc. Ainsi, se rappeler et se souvenir de tous les bienfaits qui proviennent d’Allah fait partie intégrante de l’évocation d’Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, et ce hadith est une preuve du grand mérite que cela apporte de se réunir pour le faire.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien
Présentation des traductions