عن أبي سعيد الخدري –رضي الله عنه- قال: خرج معاوية -رضي الله عنه- على حَلْقَةٍ في المسجد، فقال: ما أَجْلَسَكم؟ قالوا: جلسنا نذكر الله، قال: آلله ما أجْلَسَكُم إلا ذاك؟ قالوا: ما أجلسنا إلا ذاك، قال: أما إنّي لم استَحْلِفْكُم تُهْمَةً لكم، وما كان أحد بمنزلتي من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أقَلَّ عنه حديثاً مِنِّي: إنَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- خَرَجَ على حَلْقَةٍ من أصحابه فقال: «ما أَجْلَسَكم؟» قالوا: جلسنا نذكر الله ونَحْمَدُهُ على ما هَدَانا للإسلام؛ ومَنَّ بِهِ علينا، قال: «آلله ما أجْلَسَكُم إلا ذاك؟» قالوا: والله ما أجلسنا إلا ذاك، قال: «أما إنّي لم أستحلفكم تُهْمَةً لكم، ولكنه أتاني جبريل فأخبرني أن الله يُبَاهِي بكم الملائكة».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

Ebu-Seid, radijallahu anhu, pripovijeda: "Muavija, radijallahu anhu, jednom je prilikom došao je u džamiju, gdje je zatekao ljude u halki i upitao ih: 'Šta vas je okupilo?' 'Sakupili smo se da spominjemo Allaha', odgovorili su oni, a on je rekao: 'Tako vam Allaha, zar se ni zbog čega drugog niste sakupili?!' 'Samo smo se zbog toga okupili!', rekli su oni, a on je onda kazao: 'Nisam vas zakleo zbog toga što u vas sumnjam, jer niko ko je Allahovom Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, bio tako blizak kao ja, ne prenosi manje hadisa od mene.' Jednom prilikom on je zatekao svoje ashabe u halki i upitao ih: 'Šta vas je okupilo?' 'Okupili smo se da spominjemo Allaha, da Mu zahvaljujemo što nas je uputio islamu i što nam ga je dao kao blagodat!', rekoše. 'Tako vam Allaha, zar se ni zbog čega drugog niste okupili?', upitao je on. 'Allaha nam, samo zbog toga smo se okupili!', odgovorili su oni, a on rekao je: 'Nisam vas zakleo zbog sumnje u vas, nego zato što mi je došao Džibril i rekao mi da se Allah ponosi vama pred melekima.'"

Objašnjenje

Ovo je jedan od hadisa koji govore o vrijednosti okupljanja radi spominjanja Allaha. U ovom hadisu, koji prenosi Ebu Seid el-Hudri, stoji da je Muavija, radijallahu anhu, zatekao halku u džamiji, pa ih je upitao o razlogu njihovog okupljanja. Oni su mu kazali: "Spominjemo Allaha." On je od njih tražio da se zakunu Allahom da su se sakupili samo kako bi Allaha spominjali i ni zbog čeg drugog. Oni su mu se zakleli, a on je rekao: "Nisam vas zakleo Allahom optužujući vas i sumnjajući u vašu iskrenost, nego sam vidio Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, kako isto govori jednoj skupini. Obavijestio ih je da se Allah Uzvišeni pred melecima ponosi njima i govori im: 'Pogledajte u Moje robove koji su se skupili da Me spominju', ili nešto slično tome." Međutim, ovo nije bilo okupljanje na zikru koji se čini u jedan glas, nego su se oni prisjećali svega što ih podsjeća na Allaha, poput savjeta, opomena, spominjanja Allahovih blagodati, kao što su islam, zdravlje, sigurnost i sl. Spominjanje Allahovih blagodati ustvari je spominjanje Allaha, tako da ovo ukazuje na vrijednost okupljanja ljudi s ciljem prisjećanja na Allahove blagodati.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski
Prikaz prijevoda