عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن أبا بكر الصديق -رضي الله عنه- قال: يا رسول الله مُرني بكلمات أقُولُهُنَّ إذا أصبَحتُ وإذا أمسَيتُ، قال: «قل: اللهم فاطِرَ السماوات والأرض عالم الغيبِ والشهادة، ربَّ كُلِّ شَيءٍ ومَلِيكَه، أَشْهد أن لا إله إلا أنت، أعوذ بك من شرِّ نفسي وشرِّ الشيطان وشِرْكِهِ وأن أقترف على نفسي سوءًا أو أجرُّه إلى مسلم» قال: «قلها إذا أصبحت، وإذا أمسيت، وإذا أخذْتَ مَضْجَعَك».
[صحيح.] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي وأحمد.]
المزيــد ...

Ebu Hurejra, radijallahu anhu, prenosi da je Ebu Bekr, radijallahu anhu, kazao: „Allahov Poslaniče, naredi mi šta da izgovoram ujutro i navečer.“ Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, reče: 'Reci: 'Allahumme Fatires-semavati vel-erdi, Alimel-gajbi veš-šehadeti, Rabbe kulli šej'in ve melikehu. Ešhedu en la ilahe illa ente, eu'zu bike min šerri nefsi ve šerriš-šejtani ve širkihi' (Allahu, Stvoritelju nebesa i Zemlje, poznavaoče vidljivog i nevidljivog, Gospodaru svega i vlasniče, svjedočim da nema boga osim Tebe. Utječem se Tebi od zla samog sebe, od zla šejtana i njegovog širka!) Reci ovo kada osvaneš, kada omrkneš i kada legneš.'“

Objašnjenje

Ovo je jedan od zikrova koji se uči ujutro i navečer, a za koji Ebu Bekr veli da ga je njemu poučio Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem. Veli da mu je naredio da ujutro i navečer uči: "Allahumme Fatires-semavati vel-erdi (O Allahu, Tvorče nebesa i zemlje, Koji si to dvoje stvorio bez prethodnog primjera za to." Dakle, stvorio ih je iz ničega i za to nije imao nikakav prethodni primjer. "Alimel-gajbi veš-šehadeti" (O ti koji poznaješ ono što je skriveno od stvorenja i ono što oni ne vide), tj. Allah je Taj Koji poznaje sadašnjost, budućnost i prošlost. "Rabbe kulli šej'in ve melikehu" (O Ti Koji si svemu Gospodar i vladar), tj. Allah je Taj Koji svime gospodari i upravlja. "Ešhedu en la ilahe illa ente" (Svjedočim da nema boga osim Tebe), tj. priznajem jezikom i srcem da se niko istinski ne obožava mimo Tebe. Sve ono što se obožava mimo Allaha jest ništavno i ne zaslužuje da bude obožavano. "Eu'zu bike min šerri nefsi" (Utječem se Tebi od zla sebe samoga), jer u duši ima zla, kao što Allah Uzvišeni kaže: "Ja ne pravdam sebe, ta duša je sklona zlu, osim one kojoj se Gospodar moj smiluje." Onaj koga Allah nije zaštitio zla njegove duše, on će sam sebi nauditi i podsticati se na zlo. Ako te Allah zaštiti od zla samog tebe, On te usmjerio ka velikom dobru. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, završio je ovu dovu riječima: "...ve šerriš-šejtani ve širkihi" (...od zla šejtana i njegovog širka), u drugoj verziji stoji izraz "šerekihi", tj. moli Allaha da te zaštiti od zla šejtana i zla njegovog naređivanja i odvođenja u širk, ili od "šereka" tj. zamke kojom se love ribe, ptice i sl., jer šejtan ima svoje zamke kojima lovi ljude, kao što su prohtjevi, strasti i sl. Sačuvaj me da činim sam sebi zlo ili da ga učinim drugom muslimanu. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, naredio je Ebu Bekru da uči ovaj zikr kada se probudi, kada omrkne i kada legne.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski
Prikaz prijevoda