عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِنَّ اللهَ لَا يَظْلِمُ مُؤْمِنًا حَسَنَةً، يُعْطَى بِهَا فِي الدُّنْيَا وَيُجْزَى بِهَا فِي الْآخِرَةِ، وَأَمَّا الْكَافِرُ فَيُطْعَمُ بِحَسَنَاتِ مَا عَمِلَ بِهَا لِلَّهِ فِي الدُّنْيَا، حَتَّى إِذَا أَفْضَى إِلَى الْآخِرَةِ، لَمْ تَكُنْ لَهُ حَسَنَةٌ يُجْزَى بِهَا».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2808]
المزيــد ...

この翻訳は再確認が必要です.

アナス・ブン・マーリク(彼にアッラーのご満悦あれ)によれば、アッラーの使徒(アッラーからの平安と祝福あれ)は言った:
「アッラーは善行において信仰者に不正を働かない。彼はそれゆえに現世において与えられ、来世において報われるのだ。一方、不信仰者は現世においてアッラーのために行った善行ゆえに食を与えられはするものの、やがて来世へと到着すれば、それでもって報われる善行はない。」

[真正] - [ムスリムの伝承] - [صحيح مسلم - 2808]

注釈

預言者(アッラーからの祝福と平安あれ)は信仰者に対するアッラーの恩寵と、不信仰者に対する公正さについて説明する。 信仰者は、行った善行の褒美を減らされることがない。彼はその服従において、現世においてよいものを与えられ、来世においてはそれゆえに報われる。場合によっては、その報いが来世にまで全て取っておかれることもある。 一方、不信仰者は現世において行った善行の報いを、現世の善の形でアッラーから受け取ることになる。やがて来世へと到着しても、それでもって報われる褒美はない。なぜなら現世と来世の両方において役立つ善行は、それを行う行為者が信仰者である必要があるためである。

本ハディースの功徳

  1. 不信仰のまま死んだ者に、善行が役立つことはない。
翻訳を見る
言語: 英語 ウルドゥー語 スペイン語 もっと… (66)
もっと…