+ -

عَن عبدِ اللهِ بن خُبَيب رضي الله عنه أنه قال:
خَرَجْنَا فِي لَيْلَةٍ مَطِيرَةٍ وَظُلْمَةٍ شَدِيدَةٍ، نَطْلُبُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؛ يُصَلِّي لَنَا، قَالَ: فَأَدْرَكْتُهُ، فَقَالَ: «قُلْ»، فَلَمْ أَقُلْ شَيْئًا، ثُمَّ قَالَ: «قُلْ»، فَلَمْ أَقُلْ شَيْئًا، قَالَ: «قُلْ»، فَقُلْتُ: مَا أَقُولُ؟ قَالَ: «{قُلْ هُوَ اللهُ أَحَدٌ} وَالْمُعَوِّذَتَيْنِ حِينَ تُمْسِي وَتُصْبِحُ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، تَكْفِيكَ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ».

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن الترمذي: 3575]
المزيــد ...

ᶜAbdullāh bin Khubayb-tól (Allah legyen elégedett vele), aki mondta:
Elindultunk egy esős és végtelenül sötét éjjelen, kerestük Allah Küldöttét (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), hogy vezessen bennünket az imában. Azt mondta: Elértem Őt, és ekkor Ő mondta: "Mondd!" Én nem mondtam semmit. Majd újra mondta: "Mondd.!" Én nem mondtam semmit. Megint azt mondta: "Mondd!" Mondtam: Mit mondják? Azt válaszolta:"{Mondd: Allah az Egyetlen [Qul Huwa-Llāhu Aḥadun]} és a két Menedéket Keresőt (al-muᶜawwiḏatāni; Q 113, 114) háromszor, mikor esteledik és amikor reggeledik; az elégséges lesz a számodra mindennel kapcsolatban."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Abū Dāwūd, at-Tirmidhī és an-Nasā’ī jegyezték le] - [At-Tirmidhī Sunan-ja - 3575]

A magyarázat

Itt a nemes Társ, ᶜAbdullāh bin Khubayb (Allah legyen elégedett vele) tudatja: egy nagyon esős és igen sötét éjjelen elindultak, hogy megkeressék Allah Küldöttét (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), hogy az imát vezesse nekik. Végül meg is találták, erre a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta neki: "Mondd!" azaz "recitálj", ám ő nem recitált semmit. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) megismételte a felszólítást, majd végül ᶜAbdullāh azt mondta: Mit recitáljak, ó, Allah Küldötte? A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta: Recitáld a Sūratu-l-Ikhlāṣ-t (Q 112) {Mondd: Allah az Egyetlen!} és a két Menedéket Keresőt {Mondd: A hajnal Uránál keresek menedéket.} és {Mondd: Az emberek Urához menekülök.} este és reggel, háromszor, ezek megőriznek téged mindentől és óvnak minden rossztól.

A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Thai Pastu Asszámi Svéd Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Kirgiz Nepáli Yoruba Litván Dari (dári) Szerb Szomáliai Kinyarwanda Román Cseh الموري Malgas Oromo Kannada الولوف الجورجية
A fordítások mutatása

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Ajánlott a Sūratu-l-Ikhlāṣ-t és a két Menedéket Keresőt recitálni a reggeli és esti időszakban, hiszen ezek védelmet jelentenek mindenféle rossz elől.
  2. A Szūratu-l-Ikhlāṣ és a két Menedéket Kereső (sūra) recitálásának kiválósága.