+ -

عن العِرْباضِ بن ساريةَ رضي الله عنه قال:
قام فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم، فوَعَظَنا مَوعظةً بليغةً وَجِلتْ منها القلوبُ، وذَرَفتْ منها العيونُ، فقيل: يا رسول الله، وعظتَنَا موعظةَ مُودِّعٍ فاعهد إلينا بعهد. فقال: «عليكم بتقوى الله، والسمع والطاعة، وإن عبدًا حبشيًّا، وسترون من بعدي اختلافًا شديدًا، فعليكم بسنتي وسنة الخلفاء الراشدين المهديين، عَضُّوا عليها بالنواجِذ، وإياكم والأمور المحدثات، فإن كل بدعة ضلالة».

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه وأحمد] - [سنن ابن ماجه: 42]
المزيــد ...

Od El-Irbada Ibn Sarije, radijallahu anhu, se prenosi da je rekao:
"Jedne prilike nam je Allahov Poslanik držao govor od kojeg su srca zatreperila i oči zaplakale, pa smo kazali: 'O Allahov Poslaniče, kao da je ovo oprosni govor, pa te molimo da nam nešto oporučiš.' Rekao je: 'Oporučujem vam da budete svjesni Allaha, te da budete pokorni i poslušni onima koji vas predstavljaju pa makar nad vama vlast imao abesinski rob. Onaj ko od vas poživi, vidjet će mnoga razilaženja. Držite se moga sunneta i sunneta pravednih i upućenih halifa, čvrsto ga čuvajte, kutnjacima ga stegnite. Čuvajte se novotarija, jer je svaka novotarija zabluda.'"

[Vjerodostojan] - - [سنن ابن ماجه - 42]

Objašnjenje

Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, jednom prilikom održao je jako dirljiv vaz radi kojeg su se srca pobojala i oči natopile suzama. Ashabi su se tada srčano obratili Poslaniku: "Allahov Poslaniče, kao da je ovo oproštajna poruka", budući da ih je njegov vaz prilično ganuo. Htjeli su da čuju savjet kojeg će se striktno pridržavati nakon što ih Poslanik napusti. Poslanik im kaza da se drže bogobojaznosti tako što će raditi naređeno i ostavljati zabranjeno. Oporučio im je također da namjesnicima iskazuju poslušnost i pokornost, čak i ako bi se radilo o robu koji bi preuzeo vlast nad njima. Dakle, ako bi najmanje vrijedan Allahov rob bio namjesnik, nemojte se gnušati od pokornosti prema njemu iz straha od iskušenja koja vas mogu zadesiti u suprotnom. Ko bude od vas poživio, vidjet će brojna razilaženja. Zatim im je ukazao na izlaz iz toga. Pridržavajte se moga sunneta i sunneta pravednih i upućenih halifa poslije mene: Ebu Bekra, Omera ibnul Hattaba, Osmana ibn Affana i Alije ibn Ebi Taliba. Kutnjacima se prihvatite toga i ne popuštajte. Povrh toga, Poslanik ih je upozorio i na novotarije u vjeri. Zaista je svaka ta novotarija zabluda.

Prijevod: Engleski Urdu Indonežanski Ujgurski Bengalski Turski Sinhala Indijanski Vijetnamski Kurdski Hausa Malajalamski Telugo Svahilijanski Burmanski Tajlandski Njemački Puštijanski Asamski Albanski السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية কিরগিজ النيبالية ইউরুবা الليتوانية الدرية الصربية الصومالية কিনিয়ারওয়ান্ডা الرومانية التشيكية মালাগাসি অরমো কন্নড় الأوكرانية
Prikaz prijevoda

Koristi hadisa

  1. Jako je važno pridržavati se Sunneta i dosljedno ga slijediti.
  2. Iznimno je bitno voditi računa o onome što će nas ganuti u srca.
  3. Naređeno nam je da slijedimo četiri pravedne i upućene halife nakon Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem: Ebu Bekra, Omera, Osmana i Aliju.
  4. Zabranjeno nam je da uvodimo novotarije u vjeri. Svaka je novotarija zabluda.
  5. Poslušnost i pokornost vladarima je propisana osim u grijehu.
  6. Važnost bogobojaznosti u svim vremenima i u svim stanjima.
  7. Razilaženje će se sigurno desiti u ovom ummetu, a kada se desi neophodno je da se referiramo na sunnet Allahovog Poslanika i sunnet pravednih halifa koji su nastupili poslije njega.