التصنيف: الفضائل والآداب .

عن جابر بن عبدالله -رضي الله عنهما- قال قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اتقوا الظلم؛ فإن الظلم ظلمات يوم القيامة، واتقوا الشُّحَّ؛ فإن الشُّحَّ أَهْلَك من كان قبلكم، حملهم على أن سفكوا دماءهم، وَاسْتَحَلُّوا محارمهم».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Jaabir ibn ‘Abdullaah, may Allah be pleased with them, reported: "The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: 'Beware of oppression, for oppression will be layers of darkness on the Day of Resurrection; and beware of stinginess, as it ruined those who were before you. It incited them to shed their blood and regard the unlawful as lawful.'"
الترجمة الفرنسية Jâbir ibn ʽAbdillah (qu'Allah les agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Craignez l'injustice ! Car l'injustice se transformera en obscurités le jour de la résurrection. Et craignez l'avarice, car elle a détruit les peuples qui vous ont précédés. Elle les a poussés à verser leur sang et à violer leurs interdits. »
الترجمة الأسبانية Narró Yabir Ibn Abdullah -Al-lah este complacido con ambos-: dijo el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- : "Teman la injusticia, ya que la injusticia será oscuridad en el día del juicio, teman la tacañería, ya que la tacañería ha destruido a quienes estaban antes de ustedes y los llevó a derramar sangre y hacer licito lo que era prohibido".
الترجمة الأوردية حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول ﷺ نے فرمایا: ظلم سے بچو، کیوں کہ ظلم روزِ قیامت (دلوں پر چھانے والی) تاریکیاں ہوگی۔ اور ’شُح‘ (بخل اور حرص) سے بچو، اس لیے کہ اس شح نے تم سے پہلے لوگوں کو ہلاک کردیا ہے، اسی نے انھیں اس بات پر آمادہ کیاکہ وہ آپس میں خوں ریزی کریں اور حرام کردہ چیزوں کو حلال کر لیں۔’’
الترجمة الإندونيسية Dari Jābir bin Abdullah -raḍiyallahu 'anhumā- ia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, “Jauhilah kezaliman, karena sesungguhnya kezaliman itu adalah kegelapan pada hari kiamat. Dan jauhilah sifat kikir, karena kikir telah membinasakan orang-orang sebelum kalian. Sifat kikir telah menyebabkan mereka menumpahkan darah dan menghalalkan apa-apa yang diharamkan atas mereka.”
الترجمة البوسنية Džabir, radijallahu 'anhu, prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve selleme, rekao: "Čuvajte se nepravde, jer je nepravda tama Sudnjeg dana. Čuvajte se tvrdičluka, jer je tvrdičluk upropastio narode prije vas, to ih je natjeralo na međusobno krvoproliće, i da ohalale ono što im je bilo haram."
الترجمة الروسية Джабир ибн Абдуллах (да будет доволен Аллах им и его отцом) передал, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Бойтесь несправедливости, ибо, поистине, несправедливость обернётся одним из мраков в День Воскрешения, и бойтесь скупости, ибо, поистине, скупость погубила живших до вас, побудив их проливать кровь друг друга и позволять себе то, что было для них запретным».

اجتنبوا ظلم الناس وظلم النفس والظلم في حق الله؛ لأن عاقبته أشد يوم القيامة، واجتنبوا أيضًا البخل مع الحرص، وهو نوع من الظلم، وهذا الداء قديم بين الأمم؛ فكان سببًا لقتل بعضهم، وإباحة ما حرم الله من المحرمات.

الترجمة الإنجليزية Avoid oppression of people, oppression of oneself, and oppression with regard to Allah, the Almighty, for its recompense will be so severe on the Day of Judgment. You should also avoid stinginess, another form of oppression. It is an old ailment that existed amongst the previous nations and caused people to kill one another and deem permissible what Allah declared impermissible.
الترجمة الفرنسية Eloignez-vous du fait de commettre l’injustice envers les gens, vous-mêmes, ainsi que vis à vis du droit d'Allah car ses conséquences sont plus sévères le jour de la résurrection. Evitez aussi l'avarice avec désir car c'est une sorte d'injustice et ce mal ancien qui sévissait entre les communautés était une cause qui les a poussées à s'entretuer et à rendre licite ce qu'Allah a interdit.
الترجمة الأسبانية Es decir: eviten ser injusto con las personas, con ustedes mismos, la injusticia con el derecho de Al-lah, ya que su castigo será más severo en el día del juicio, también aléjense de la tacañería, el cual es un tipo de injusticia, esta era una práctica antigua en los pueblos y fue el motivo porque se mataron entre ellos e hicieron licito lo que Al-lah había prohibido.
الترجمة الأوردية یعنی لوگوں پر ظلم، اپنی جان پر ظلم نیز اللہ کے حق میں ظلم کرنے سے بچو کیوں کہ قیامت کے دن اس کا انجام بہت برا ہوگا۔ اسی طرح بخل اور حرص سے بچو اور یہ بھی ظلم کی ہی ایک قسم ہے۔لوگوں میں یہ بڑا پرانا مرض چلا آ رہا ہے اور بعض اوقات یہ لوگوں کے قتل کا بھی سبب بن جاتا ہے اسی طرح اللہ تعالیٰ کی حرام کردہ محرمات کو بھی جائز قرار دینے کا بھی کا باعث بن جاتا ہے۔
الترجمة الإندونيسية Yakni: Jauhilah kezaliman terhadap manusia, kezaliman terhadap diri sendiri, dan kezaliman terhadap hak Allah, karena kezaliman itu balasannya sangat keras pada hari Kiamat. Dan jauhi pula sifat kikir yang sangat keterlaluan, karena kikir itu termasuk jenis kezaliman. Dan penyakit ini adalah penyakit lama sejak umat-umat terdahulu, serta merupakan salah satu sebab terjadinya pembunuhan di antara mereka dan pembolehan apa yang diharamkan Allah dari hal-hal yang diharamkan.
الترجمة البوسنية Čuvajte se nepravde prema drugima, prema sebi i prema Allahu, jer je posljedica nepravde teža od nje na Sudnjem danu. I čuvajte se tvrdičluka (škrtosti i pohlepe) koji je također vrsta nepravde, jer je to bolest prijašnjih naroda koja je bila uzrokom međusobnog ubijanja, i dozvoljavanja onoga što je Allah zabranio.
الترجمة الروسية В этом хадисе содержится призыв избегать проявления несправедливости к людям, к душе и к Аллаху, ибо наказание за неё будет самым тяжким в День Воскрешения. В этом хадисе также содержится призыв избегать скупости и алчности, ибо они являются разновидностью несправедливости. Скупость – болезнь всех общин с давних времён, и именно она была основной причиной убийств и дозволения того, что запретил Аллах.
الكلمة المعنى
- الظلم هو مجاوزة الحد، وعدم إيصال الحق لمستحقه.
- الشح شدة البخل مع الحرص.
- حملهم كان سببًا لفعلهم.
- سفكوا دماءهم أي: قتل بعضهم بعضًا.
- استحلوا محارمهم أحلوا ما حرم الله عليهم.
1: الحث على اجتناب الظلم والبخل.
2: الأمور المعنوية تتحول يوم القيامة بأمر الله إلى حسية.
3: الحث على العدل والكرم والسخاء.
4: الظلم سبب للعقاب الأليم الشديد، وهو من كبائر الذنوب.
5: التكالب على الدنيا والحرص عليها، والبخل كثيرًا ما يجر الناس إلى المعاصي والآثام، ويوقعهم في الفواحش والمنكرات.

صحيح مسلم، مسلم بن الحجاج القشيري النيسابوري، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، الطبعة: 1423هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، مجموعة من الباحثين، مؤسسة الرسالة، بيروت، الطبعة: الرابعة عشر 1407هـ، 1987م. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، سليم بن عيد الهلالي، دار ابن الجوزي، الطبعة: الأولى 1418 هـ، 1997م.