عن محمود بن لبيد -رضي الله عنه- مرفوعاً: "أَخْوَفُ ما أخاف عليكم: الشرك الأصغر، فسئل عنه، فقال: الرياء".
[صحيح.] - [رواه أحمد.]

الترجمة الإنجليزية Mahmood ibn Labeed, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: ''The thing that I fear most for you is the minor Shirk (lesser association of partners with Allah).'' When asked what it was, he said: ''Riyaa (ostentation).''
الترجمة الفرنسية Mahmûd Ibn Lubayd relate que le messager d’Allah (sur lui la paix et le salut)] a dit : « Ce que je crains le plus pour vous est le petit polythéisme ! » On lui demanda ce que cela était. Il répondit : « L’ostentation ! »
الترجمة الأسبانية Narró Mahmud Ibn Labid, que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Lo que más temo, de entre todos los temores que tengo por ustedes, es la idolatría menor”. Y se le preguntó al respecto, entonces dijo: “Realizar obras con el fin de hacerse ver”.
الترجمة الأوردية محمود بن لبید رضی اللہ عنہ سے روایت ہے: ’’مجھے تمہارے بارے میں جس شے کا سب سے زیادہ خوف ہے وہ شرک اصغر ہے۔ آپ ﷺ سے اس کے بارے میں پوچھا گیا تو آپ ﷺ نے فرمایا: ریاکاری۔‘‘
الترجمة الإندونيسية Dari Mahmūd bin Labīd -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Hal yang paling aku khawatirkan atas kalian adalah syirik kecil." Beliau ditanya mengenai syirik kecil itu. Beliau bersabda, "Perbuatan riya`."
الترجمة الروسية Махмуд ибн Лябид передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Больше всего я боюсь для вас малого ширка». А когда его спросили, что это такое, он ответил: «Показуха».

يخبرنا النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث أنه يخاف علينا، وأكثر ما يخاف علينا من الشرك الأصغر، وذلك لما اتصف به -صلى الله عليه وسلم- من كمال العطف والرحمة بأمته، والحرص على ما يصلح أحوالهم، ولما عرفه من قوة أسباب الشرك الأصغر الذي هو الرياء وكثرة دواعيه، فربما دخل على المسلمين من حيث لا يعلمون فيضر بهم؛ لذا حذرهم منه وأنذرهم.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, tells us in this Hadith that he fears for us, and that the thing he fears for us most is the minor Shirk (lesser form of associating partners with Allah) which is Riyaa (ostentation), which means doing good deeds to show off before people, rather than having a sincere intention to earn Allah's pleasure and reward. There are many and strong motives for Riyaa, so it is possible that a Muslim commits Riyaa without being aware that he is doing so. Therefore, the Prophet warned Muslims against it, out of perfect compassion for them and concern for their best interests.
الترجمة الفرنسية Dans ce hadith, le prophète (sur lui la paix et le salut) nous informe qu’il a peur pour nous. Et ce dont il a le plus peur, c’est le petit polythéisme. Ceci prouve la compassion et la miséricorde qu’il éprouvait envers sa communauté. Il était aussi attentif à tout ce qui pouvait l’améliorer. Ainsi, connaissant parfaitement les puissants motifs qui peuvent mener au petit polythéisme, ce dernier pouvant leur nuire sans même qu’il ne comprenne d’où il vient, le prophète (sur lui la paix et le salut) les avertit et les mit en garde contre celui-ci.
الترجمة الأسبانية El Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, nos informa en este hadiz que él teme por nosotros, y que su mayor temor es la idolatría menor; esto se debe a que él, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, se caracterizaba por una excelente benevolencia y compasión para con su nación, y por su preocupación respecto a lo que les beneficia en esta vida. Dado a que conocía el grado de fortaleza de los motivos que causan la idolatría menor, como la hipocresía entre muchos otros, posiblemente quiso dar a saber a los musulmanes algo que desconocían y podría perjudicarlos, y por ello les advirtió al respecto.
الترجمة الأوردية اس حدیث میں نبی ﷺ ہمیں بتا رہے ہیں کہ آپ ہمارے بارے میں خوف محسوس کرتے تھے، اور آپ کو ہمارے متعلق جس چیز کا سب سے زیادہ خوف تھا وہ شرک اصغر ہے، کیونکہ آپ ﷺ اپنی امت پر بہت زیادہ شفیق اور مھربان تھے اور آپ ﷺ ہر ایسی بات کے حریص تھے جو ان کی بہتری کا سبب ہو۔ اور اس وجہ سے کہ آپ ﷺ کو شرک اصغر یعنی ریاکاری کے اسباب کی قوت و طاقت اور اس کے محرکات کی کثرت کی جانکاری تھی۔ اس لیے ہو سکتا ہے کہ مسلمان انجانے میں اس کا شکار ہو جائیں اور یہ ان کو نقصان پہنچائے۔ لھٰذا آپ ﷺ نے انہیں اس سے متنبہ فرمایا اور خبردار کیا ہے۔
الترجمة الإندونيسية Dalam hadis ini Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengabarkan bahwa beliau mengkhawatirkan kita, dan yang paling beliau khawatirkan atas kita adalah syirik kecil. Hal itu terjadi karena Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memiliki sifat kasih dan sayang yang sempurna kepada umatnya, dan keinginan keras terhadap apa yang dapat memperbaiki keadaan mereka. Ketika beliau mengetahui kuatnya penyebab yang dapat menjatuhkan kepada syirik kecil, yaitu ria dan banyaknya faktor penyebabnya, mungkin saja syirik kecil ini masuk ke dalam diri orang-orang muslim tanpa mereka ketahui sehingga membahayakannya, maka oleh karena itu beliau mengingatkan dan memperingatkan mereka dari ria tersebut.
الترجمة الروسية В этом хадисе Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщает, что он боится за нас и что больше всего он опасается для нас малого ширка. Такими были присущие Пророку (мир ему и благословение Аллаха) милосердие и сочувствие по отношению к мусульманской общине и стремление обеспечить ей благополучие, тем более, что он знал, насколько сильно в человеке стремление к малому ширку, то есть совершению дел напоказ людям (показухе), и он понимал, что этот ширк может проникнуть в среду мусульман незаметно для них самих и навредить им. Поэтому Пророк (мир ему и благословение Аллаха) и предостерёг от него.
الكلمة المعنى
- أخوف ما أخاف عليكم أشد شيء أخافه عليكم.
- الشرك الأصغر الذي لا يخرج من الإسلام.
- الرياء إظهار العبادة لقصد رؤية الناس لها فيحمدونه عليها.
- الخوف الشفقة.
1: أن الرياء أخوف على الصالحين من فتنة الدجال.
2: الحذر من الرياء ومن الشرك عموماً.
3: شدة شفقته -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- على أمته وحرصه على هدايتهم ونصحه لهم.
4: أن الشرك ينقسم إلى أكبر وأصغر -فالأكبر هو أن يسوِّي غير الله بالله فيما هو من خصائص الله، والأصغر هو ما أتى في النصوص أنه شرك ولم يصل إلى حد الأكبر-، والفرق بينهما: أ.أن الأكبر يحبط جميع الأعمال، والأصغر يحبط العمل الذي قارنه. ب. أن الأكبر يخلد صاحبه في النار، والأصغر لا يوجب الخلود في النار.ج. أن الأكبر ينقل عن الملة، والأصغر لا ينقل عن الملة.

كتاب التوحيد للإمام محمد بن عبد الوهاب، ت: د. دغش العجمي، مكتبة أهل الأثر, الطبعة الخامسة, 1435ه. الجديد في شرح كتاب التوحيد، لمحمد بن عبد العزيز السليمان القرعاوي, ت: محمد بن أحمد سيد, مكتبة السوادي، الطبعة: الخامسة، 1424ه. الملخص في شرح كتاب التوحيد، للشيخ صالح الفوزان, دار العاصمة, الطبعة الأولى، 1422ه. مسند الإمام أحمد بن حنبل، تحقيق: شعيب الأرنؤوط - عادل مرشد، وآخرون، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الأولى، 1421هـ - 2001م. صحيح الجامع للألباني, المكتب الإسلامي.