عَنْ سَعْدٍ رضي الله عنها قَالَ:
جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: عَلِّمْنِي كَلَامًا أَقُولُهُ، قَالَ: «قُلْ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، اللهُ أَكْبَرُ كَبِيرًا، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ كَثِيرًا، سُبْحَانَ اللهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ، لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ» قَالَ: فَهَؤُلَاءِ لِرَبِّي، فَمَا لِي؟ قَالَ: «قُلْ: اللهُمَّ اغْفِرْ لِي وَارْحَمْنِي وَاهْدِنِي وَارْزُقْنِي».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2696]
المزيــد ...

Передається від Са‘да, нехай буде задоволений ним Аллаг, що:
Один бедуїн прийшов до Посланця Аллага, мир йому і благословення Аллага, і сказав: «Навчи мене слів, які я міг би промовляти». Він сказав: «Кажи: “Немає божества, гідного поклоніння, окрім одного лише Аллага, у Якого немає співтоваришів. Аллаг — Найвеличніший, величчю великою. І вся хвала належить Аллагу — хвала щедра. Пречистий Аллаг, Господь світів. Немає сили й могутності ні в кого, окрім Аллага — Могутнього, Мудрого”» (Ля іляга ілля-Ллагу вахдагу ля шаріка лягу, Аллагу акбару кабіран, ва-ль-хамду лі-Ллягі касіран, ва субхана-Ллагі раббі-ль-‘алямін, ва ля хауля ва ля куввата ілля бі-Ллягі-ль-‘азізі-ль-хакім). Тоді він сказав: «Це — для мого Господа. А що ж для мене?» Він відповів: «Кажи: “О Аллаг, пробач мені, помилуй мене, поведи мене прямим шляхом і наділи мене прожитком”» (Аллагумма-гфір лі, ва-рхам-ні, ва-гді-ні, ва-рзук-ні).

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 2696]

Explanation

Один чоловік із жителів пустелі попросив Посланця Аллага, мир йому і благословення Аллага, навчити його словам поминання Аллага, які він міг би постійно промовляти. І Посланець Аллага, мир йому і благословення Аллага, сказав йому: «Ля іляга ілля-Ллагу вахдагу ля шаріка лягу», — тобто: починати слід зі свідоцтва єдинобожжя; його зміст полягає в тому, що немає божества, гідного поклоніння, окрім одного лише Аллага; «Аллагу акбару кабіран», — тобто: Аллаг є більшим і величнішим за все інше, і Його велич — досконала; «Ва-ль-хамду лі-Ллягі касіран», — тобто: уся хвала належить Аллагу — хвала щедра й численна — за Його досконалі якості, Його діяння та Його милості, які неможливо перелічити; «Ва субхана-Ллагі раббі-ль-‘алямін», — тобто: Аллаг пречистий і піднесений понад будь-які недоліки та вади; «Ва ля хауля ва ля куввата ілля бі-Ллягі-ль-‘азізі-ль-хакім», — тобто: немає переходу з одного стану в інший, і немає сили на це, окрім як за допомогою Аллага, Його підтримки і Його надання успіху. Тоді той чоловік сказав: «Усі ці слова — для мого Господа, для Його поминання і звеличення. А що ж мені говорити для себе?» Тоді Пророк, мир йому і благословення Аллага, сказав: «Аллагумма-гфір лі», — тобто: пробач мені мої гріхи, стерши їх і приховавши їхні наслідки; «Ва-рхам-ні», — тобто: помилуй мене, наділивши мене користю в релігійних і мирських справах; «Ва-гді-ні», — тобто: поведи мене найкращими шляхами і прямим шляхом; «Ва-рзук-ні», — тобто: наділи мене дозволеним прожитком, добрим здоров’ям і всяким благом та благополуччям.

Benefits from the Hadith

  1. Хадіс закликає до частого поминання Аллага через тахліль (слова «ля іляга ілля-Ллаг»), такбір, тахмід і тасбіх.
  2. Також бажано починати благання зі згадування Аллага і прославлення Його, перш ніж звертатися до Нього з проханнями.
  3. Рекомендується звертатися до Аллага з найкращими й переданими в Сунні благаннями, які охоплюють усі блага цього і наступного життя. Разом із цим людині дозволено просити Аллага про будь-яке дозволене благо, яке вона бажає.
  4. Раб Аллага повинен прагнути навчатися всьому тому, що приносить користь у цьому світі і в житті майбутньому.
  5. Хадіс спонукає до прохання пробачення, милості та наділу, адже в цих проханнях зосереджена сукупність усього блага.
  6. У цьому хадісі проявляється співчуття Пророка Мухаммада, мир йому і благословення Аллага, до своєї громади і його турбота про те, щоб навчити мусульман того, що приносить їм користь.
  7. Згадування милості після прохання про пробачення вказує на повноту очищення:
  8. адже пробачення означає приховування гріхів, їх стирання і віддалення від Вогню,
  9. а милість — наділення благами, здійснення добрих справ і вхід до Раю.
  10. І це і є великий успіх.
View Translations
Language: English Urdu Spanish More ... (55)
More ...