+ -

عن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه قال: جاء أعرابي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: عَلِّمْنِي كلامًا أقوله. قال: «قل: لا إله إلا الله وحده لا شريك له، الله أكبر كبيرًا، والحمد لله كثيرًا، وسبحان الله رب العالمين، ولا حول ولا قوة إلا بالله العزيز الحكيم» قال: فهؤلاء لربي، فما لي؟ قال: «قل: اللهم اغفر لي وارحمني واهدني وارزقني».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Se transmitió de Saad Ibn Abu Waqqás -que Al-láh esté complacido con él- que dijo: “Vino un campesino al Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- y le dijo: ‘¡Enséñame algunas palabras para que yo las pueda decir!’ Dijo: ‘¡Di: La ilaha illa Al-láhu wahdahu la sharika lahu; Al-láhu akbar kabiran, wal hamdulillahi kaciran, wa subhana Al-láhi rabbil álamin; wa la hawla wa la qwata illa billahi al azizil hakim.’ (No hay más dios que Al-láh, sólo y sin asociado. Al-láh es el más grande y al que pertenecen todas las alabanzas. Gloria a Al-láh el Señor de los mundos. Y no hay poder ni fuerza, excepto por Al-láh, El Poderoso, El Sabio). Dijo: ‘¡Todo esto es para mi Señor! ¿Y para mí?’ Dijo: ‘¡Dí: Al-láhumma agfirlí, warhamní, wahdiní, warzuqní’. (¡Oh Al-láh, perdóname, compadécete de mí, guíame y provéeme!).”
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Muslim]

La Explicación

Un beduino vino al mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- y dijo: "¡Enséñame algunas palabras!" es decir: Enséñame un recordatorio "para que yo las pueda decir" o sea: para decirlo en cualquier tiempo, dijo: Di (No hay más dios que Al-láh, sólo y sin asociado.) Empezaba con la unicidad de Al-láh, que significa que no hay divinidad digna de ser adorada salvo Al-láh, (Al-láh es el más grande) es decir más grande que todo, (y al que pertenecen todas las alabanzas) es decir le alabamos mucho, (Gloria a Al-láh el Señor de los mundos.) Es decir Señor de todas las criaturas, (Y no hay poder ni fuerza, excepto por Al-láh, El Poderoso, El Sabio) es decir no se pasa de un estado a otro sino con la voluntad y la sabiduría de Al-láh. Fue cuando el beduino dijo: ‘¡Todo esto: quiere decir estas palabras, es para mi Señor! es decir para recordar a Al-láh, alabarlo y glorificarlo,¿Y para mí?’ Dijo: ‘¡Dí: (¡Oh Al-láh, perdóname) es decir perdona mis pecados, (compadécete de mí) guiándome a la rectitud en todos mis actos, (guíame) para lo mejor, (y provéeme!)” con lo lícito de bienes, con la buena salud y con todo lo bueno.

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa vietnamita Kurdo Hausa portugués Malayalam Telugu Swahili Tailandés Pashto Asamés السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Luqadda qer-qeesiya النيبالية Luqadda yuruuba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Luqadda kiniya ruwadiga الرومانية التشيكية Luqadda malgaashka Luqadda Oromaha Luqadda kinaadiga الولوف
Mostrar las Traducciones