+ -

عَنِ الْبَرَاءِ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِذَا سَجَدْتَ، فَضَعْ كَفَّيْكَ وَارْفَعْ مِرْفَقَيْكَ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 494]
المزيــد ...

Аль-Бара (нехай буде задоволений ним Аллаг) передає, що Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага) сказав:
«Коли робиш земний уклін, клади долоні на землю і піднімай лікті».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 494]

Explanation

Пророк Мухаммад (мир йому і благословення Аллага) роз'яснив, яким має бути положення рук у земному поклоні під час молитви. Людина має покласти руки на землю, з'єднавши пальці, у напрямку кибли, а лікті мають бути підняті так, щоб вони не торкалися ні землі, ні боків того, хто молиться.

Benefits from the Hadith

  1. Той, хто молиться, зобов'язаний класти долоні на землю, адже кисті рук – це одна з семи частин тіла, які прикладаються до землі під час земного поклону.
  2. Бажано відривати передпліччя від підлоги і небажано простягати їх, як це роблять хижі звірі.
  3. У релігії узаконено проявляти старанність, активність, силу та прагнення поклонятися.
  4. Коли під час молитви людина спирається на всі частини тіла, на які наказано спиратися в земному поклоні, то кожному органу дістається його частка поклоніння.
Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Pashto Assamese Swedish Dutch Gujarati Nepali Romanian Hungarian الموري Azeri الجورجية المقدونية
View Translations
More ...