Ang Talaan ng mga Ḥadīth
Tunay na may mga lalaking gumugugol sa yaman ni Allāh nang walang katarungan kaya ukol sa kanila ang Impiyerno sa Araw ng Pagbangon."}
عربي
الإنجليزية
الأوردية
Tunay na ang Mundo ay matamis na luntian at tunay na si Allāh ay nagsasakahalili sa inyo rito, kaya tumitingin Siya kung papaano kayong gumagawa. Kaya mangilag kayong magkasala sa Mundo at mangilag kayo sa mga babae
عربي
الإنجليزية
الأوردية
Kung nagkataong ang mundo ay nakatutumbas sa ganang kay Allah ng isang pagkpak ng lamok, hindi na sana Siya nagpainom sa siyang tumatangging sumampalataya mula roon ng isang inom ng tubig.
عربي
الإنجليزية
الأوردية
Tunay na ang bawat kalipunan ay may tukso at ang tukso ng kalipunan ko ay ang yaman.
عربي
الإنجليزية
الأوردية
Kung nagkataong nagkaroon ako ng tulad sa [bundok ng] Uhud na ginto, talagang ikagagalak ko na pagkalipas ng tatlong gabi ay walang matitira sa akin na anuman mula rito maliban sa anumang ipambabayad ko sa isang pagkakautang.
عربي
الإنجليزية
الأوردية
Ang Mundo kung ihahambing sa Kabilang-buhay ay tulad ng paglalagay ng isa sa inyo ng daliri niya sa dagat, kaya pagmasdan niya kung ano ang ibinabalik nito.
عربي
الإنجليزية
الأوردية
Tunay na kabilang sa pinangangambahan ko para sa inyo matapos ko ang pagbubuksan sa inyo na karangyaan ng Mundo at gayak nito
عربي
الإنجليزية
الأوردية
Sinusundan ang patay ng tatlo: ng mag-anak niya, ng yaman niya, at ng gawa niya. Uuwi ang dalawa at maiiwan ang isa. Uuwi ang mag-anak niya at ang yaman niya, at maiiwan ang gawa niya.
عربي
الإنجليزية
الأوردية
Hindi natitigil ang puso ng matanda [sa pagiging] binata sa dalawa: sa pag-ibig sa Mundo at haba ng pag-asa."}
عربي
الإنجليزية
الإندونيسية
Magpadalas kayo ng pag-alaala sa tagawasak ng mga sarap." Tinutukoy niya ang kamatayan.}
عربي
الإنجليزية
الإندونيسية
Ang Mundo ay bilangguan ng mananampalataya at Paraiso ng tagatangging sumampalataya."}
عربي
الإنجليزية
الأوردية
O Ḥakīm, tunay na ang yamang ito ay kaakit-akit na matamis
عربي
الإنجليزية
الأوردية
Iniisip ko na kayo ay nakarinig na si Abū `Ubaydah ay dumating na may dala mula sa Baḥrain
عربي
الإنجليزية
الأوردية
O Allāh, walang pamumuhay kundi ang pamumuhay sa Kabilang-buhay. Kaya magpatawad Ka sa mga tagaadya at mga tagalikas."}
عربي
الإنجليزية
الأوردية
Pansinin, tunay na ang Mundo ay isinumpa: isinumpa ang narito, maliban ang pag-alaala kay Allāh, ang anumang nakitangkilik dito, at isang nakaaalam o isang nagpapakatuto."}
عربي
الإنجليزية
الأوردية
Kaya sumpa man kay Allāh, talagang ang Mundo ay higit na hamak para kay Allāh kaysa rito para sa inyo.
عربي
الإنجليزية
الأوردية
{HIndi ba kayo [nagtamasa] sa pagkain at pag-inom na niloob ninyo? Talaga ngang nakakita ako sa Propeta ninyo (basbasan siya ni Allāh at pangalagaan) habang hindi siya nakatatagpo ng mababang uri ng datiles na ipampupuno niya sa tiyan niya.}
عربي
الإنجليزية
الأوردية
Kung sakaling nagkaroon ang anak ni Adan ng dalawang lambak ng yaman, talaga sanang naghangad siya ng ikatlong lambak
عربي
الإنجليزية
الأوردية
Ang babaing kamelyo noon ng Sugo ni Allah, pagpalain siya ni Allah at pangalagaan, na si Al-`Aḍbā’, ay hindi nauunahan
عربي
الإنجليزية
الأوردية
Huwag ninyong kunin ang propyedad para magpakaibig kayo sa Mundo."}
عربي
الإنجليزية
الأوردية
Ano ang mayroon sa akin at mayroon sa Mundo? Walang iba ako sa Mundo kundi gaya ng isang pasaherong nagpalilim sa ilalim ng isang punong-kahoy pagkatapos umalis at nag-iwan niyon."}
عربي
الإنجليزية
الإندونيسية
{Ang higaan ng Sugo ni Allāh (basbasan siya ni Allāh at pangalagaan) ay mula sa balat at ang ipinalaman dito ay mula sa himaymay.}
عربي
الإنجليزية
الأوردية
Nagtagumpay nga ang sinumang umanib sa Islām at tinustusan ng kasapatan. Nagbigay-kasiyahan sa kanya si Allāh sa pamamagitan ng ibinigay sa kanya."}
عربي
الإنجليزية
الأوردية