+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعاً: «قال الله: كذَّبني ابنُ آدم ولم يكن له ذلك، وشتمني ولم يكن له ذلك، فأمَّا تكذيبُه إيَّايَ فقوله: لن يعيدَني، كما بدأني، وليس أولُ الخلق بأهونَ عليَّ من إعادتِه، وأما شتمُه إيَّايَ فقوله: اتَّخذَ اللهُ ولدًا، وأنا الأحدُ الصمد، لم ألِدْ ولم أولَد، ولم يكن لي كُفْؤًا أحدٌ».
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Аллах сказал: “Потомок Адама обвиняет Меня во лжи, хотя нет у него на это права, и ругает Меня, хотя нет у него на это права. Что касается того, что он обвиняет Меня во лжи, то это его слова: ‹Он не воссоздаст меня подобно тому, как сотворил меня в первый раз›, а ведь первое сотворение не легче воссоздания. Что же касается того, что он ругает Меня, то это его слова: ‹Аллах взял Себе детей›. А ведь Я — Единственный, Самодостаточный, не рождал и не был рождён, и не было равных Мне”» [Бухари].
[Достоверный] - [Передал аль-Бухари]

Разъяснение

Это хадис-кудси. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил, что Всемогущий и Великий Господь сказал: «Потомок Адама обвиняет Меня во лжи, хотя нет у него на это права». То есть так поступают некоторые потомки Адама. Подразумеваются отрицающие воскрешение из числа арабов-язычников и других идолопоклонников, а также христиане, указание на которых имеется в следующей части хадиса. А у них не было права обвинять Аллаха во лжи, ибо не приличествует Аллаху быть обвиняемым во лжи. «...И ругает Меня, хотя нет у него на это права». Имеются в виду описания, подразумевающие насмешку, и приписывание Ему изъянов. Речь идёт о том, что некоторые потомки Адама приписали Аллаху то, что является недостатком и пороком. Это те, которые приписывали Ему детей, о чём будет упомянуто далее. При этом у них не было права ругать Аллаха подобным образом, ибо поношение неприменимо к Аллаху. Далее Он разъясняет это подробнее: «Что касается того, что он обвиняет Меня во лжи, то это его слова: “Он не воссоздаст меня подобно тому, как сотворил меня в первый раз”». То есть обвинение рабом Господа Своего во лжи заключается в утверждении о том, что Аллах не воскресит его после смерти подобно тому, как создал его в первый раз после небытия. Это неверие и обвинение Аллаха во лжи. Затем Он ответил таким людям, сказав: «А ведь первое сотворение не легче воссоздания». То есть сотворить человека после небытия не легче для Меня, чем оживить его после смерти, — это одинаково для Моего могущества. Более того, воссоздание обычно даже легче, поскольку уже существует основа для сотворения. «Что же касается того, что он ругает Меня, то это его слова: “Аллах взял Себе ребёнка”». То есть они приписывают Ему детей: «Иудеи сказали: “Узайр — сын Аллаха”. Христиане сказали: “Мессия — сын Аллаха”». А арабы сказали: «Ангелы — дочери Аллаха». Это поношение Всевышнего Аллаха, приписывание Ему изъянов и приравнивание Его к творениям. Затем Он ответил им: «А ведь Я — Единственный». Единственный в Своей Сущности и в Своих качествах, свободный от любых изъянов и абсолютно совершенный. «Самодостаточный». То есть Он не нуждается ни в ком, но все нуждаются в Нём, и Ему принадлежит совершенное и абсолютное достоинство и господство. «...Не рождал...» То есть не был ни для кого отцом. «...И не был рождён...» То есть у него не было родителя. Ведь Он – Первый и Безначальный, и Он — Последний и Вечный. «...И не было равных Мне». То есть нет равного и подобного Мне. Отрицание равных и подобных предполагает и отсутствие у Него детей, родителей, супруг и тому подобного.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Малаялам Телуджу Суахили Тайский Пуштунский Ассамский السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Kinyarwanda الرومانية التشيكية Malagasy Oromo Canadiană
Показать переводы
Дополнительно