عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «قال الله: كذَّبني ابنُ آدم ولم يكن له ذلك، وشتمني ولم يكن له ذلك، فأمَّا تكذيبُه إيَّايَ فقوله: لن يعيدَني، كما بدأني، وليس أولُ الخلق بأهونَ عليَّ من إعادتِه، وأما شتمُه إيَّايَ فقوله: اتَّخذَ اللهُ ولدًا، وأنا الأحدُ الصمد، لم ألِدْ ولم أولَد، ولم يكن لي كُفْؤًا أحدٌ».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him said that Allah said: "The son of Adam tells a lie against Me and he has no right to do so; and he insults Me and has no right to do so. His lying against Me is his saying that I will not resurrect him as I created him for the first time. In fact, the first creation was not easier for Me than resurrecting him again (they are both easy for Me). His insult to Me is his saying that Allah has begotten a son, while I am The One, The Eternal Refuge, Who begets not nor was He begotten, and there is none like unto Me."
الترجمة الفرنسية Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Allah (Gloire sur Lui) a dit : « Le fils d’Adam m’a démenti, alors qu’il n’en avait pas le droit. Il m’a aussi insulté, alors qu’il n’en avait pas le droit. Il m’a démenti en disant : « Allah ne me fera pas revenir de la même manière qu’Il m’a créé ! » Pourtant, le créer ne M’est pas plus difficile que de le faire revenir. Et il M’a insulté lorsqu’il a dit : « Allah s’est attribué un enfant ! » Pourtant, Je suis l’Unique, le Parfait ! Je n’ai pas enfanté, Je n’ai pas été enfanté et nul ne M’est équivalent. »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero dijo: “Al-lah dijo: los hijos de Adán me han acusado de mentir sin tener derecho a ello, y me insultaron sin tener derecho a ello. Me acusan de mentir cuando dicen: No me devolverá al estadio inicial de mi creación. Sin embargo, devolverlos al punto inicial de su creación me es tan sencillo como haberlos creado por primera vez. Me insultan cuando dicen: Al-lah ha tomado para Sí un hijo. Sin embargo, Yo Soy Único y Autosuficiente. No engendro ni he sido engendrado, y nada hay que pueda ser comparado Conmigo".
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', Allah -Ta'ālā- berfirman, "Anak adam mendustakan-Ku padahal itu tidak boleh baginya, anak adam menghina-Ku padahal itu tidak boleh baginya. Adapun pendustaannya kepada-Ku yaitu perkataannya: Allah tidak akan membangkitkanku sebagaimana Ia menciptakanku, padahal tidaklah awal penciptaan lebih mudah bagi-Ku dari membangkitkan. Adapun penghinaannya kepada-Ku yaitu perkataannya: Allah mengambil anak, padahal Aku Maha Esa dan Akulah tempat bergantung, aku tidak beranak dan tidak diperanakkan, dan tidak ada sesuatu apapun yang setara dengan-Ku.
الترجمة البوسنية Ebu Hurejre, radijallahu anhu, prenosi od Vjerovjesnika, sallallahu alejhi ve sellem, da je rekao: "Allah kaže: 'Čovjek Me utjeruje u laž, a nema na to pravo i vrijeđa me, a nema na to pravo. Kad je riječ o njegovu poricanju Mene - to su njegove riječi: 'Neće me proživiti onako kao što me je stvorio prvi put!' Prvo stvaranje nije Meni lakše od ponovnog stvaranja! A kad je riječ o tome da Me on vrijeđa, to su njegove riječi: 'Allah je Sebi uzeo dijete!' Ja sam, međutim, Jedan i Utočište svakom! Nisam rodio, niti sam rođen, i niko Mi ravan nije!'"
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Аллах сказал: “Потомок Адама обвиняет Меня во лжи, хотя нет у него на это права, и ругает Меня, хотя нет у него на это права. Что касается того, что он обвиняет Меня во лжи, то это его слова: ‹Он не воссоздаст меня подобно тому, как сотворил меня в первый раз›, а ведь первое сотворение не легче воссоздания. Что же касается того, что он ругает Меня, то это его слова: ‹Аллах взял Себе детей›. А ведь Я — Единственный, Самодостаточный, не рождал и не был рождён, и не было равных Мне”» [Бухари].

هذا حديث قدسي، يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- عن ربه -عز وجل- أنه قال: «كذَّبني ابنُ آدم ولم يكن له ذلك» أي كذبني طائفة من بني آدم، والمراد بهم المنكرون للبعث من مشركي العرب وغيرهم من عُبَّاد الأوثان والنصارى كما سيأتي في بقية الحديث، وما كان ينبغي لهم أن يكذبوا الله، وما كان ينبغي لله أن يُكذَّب. «وشتمني ولم يكن له ذلك» الشتم توصيف الشيء بما هو إزراء ونقص فيه، والمراد أن بعض بني آدم قد وصفوا الله بما فيه نقص، وهم من أثبتوا لله ولدا كما سيأتي، وما كان ينبغي لهم أن يشتموا الله، وما كان ينبغي لله أن يُشتم. ثم فصَّل ما أجمله قائلا: «فأما تكذيبه إياي فقوله: لن يعيدني كما بدأني» أي: فأما تكذيب العبد لربه فزعمه أن الله لن يحييه بعد موته كما خلقه أول مرة من عدم، وهذا كفر وتكذيب، ثم ردَّ عليهم بقوله: «وليس أول الخلق بأهون عليَّ من إعادته» أي: وليس بدء الخلق من عدم بأسهل عليَّ من الإحياء بعد الممات، بل هما يستويان في قدرتي، بل الإعادة أسهل عادة؛ لوجود أصل البنية وأثرها، وقوله: «وأما شتمه إياي فقوله: اتخذ الله ولدا» أي: أثبتوا له ولدا،{وقالت اليهود عزيز ابن الله وقالت النصارى المسيح ابن الله} وقالت العرب: الملائكة بنات الله. وهذا شتم لله تعالى وتنقص منه، وإنزاله منزلة المخلوقين، ثم رد عليهم بقوله: «وأنا الأحد» المنفرد المطلق ذاتا وصفات، المنزه عن كل نقص والمتصف بكل كمال، «الصمد» الذي لا يحتاج إلى أحد، ويحتاج إليه كل أحد غيره، الذي قد كمل في أنواع الشرف والسؤدد. «لم ألِد» أي: لم أكن والدا لأحد «ولم أولد» أي: ولم أكن ولدا لأحد؛ لأنه أول بلا ابتداء كما أنه آخر بلا انتهاء «ولم يكن لي كفؤًا أحد» يعني: وليس لي مثلا ولا نظيرا، ونفي الكفء يعم الوالدية والولدية والزوجية وغيرها.

الترجمة الإنجليزية This is a Qudsi (sacred) Hadith in which the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, informs us that Allah the Almighty addresses a category of humankind that denies resurrection after death. Those deniers include the Arab polytheists, idol worshipers, and the Christians as it will be explained later in the Hadith. Those people have told a lie against Allah. They should not do so, nor should Allah be belied. Another category of humankind has insulted Allah by attributing imperfection to Him. Those abusers are the ones who attribute a son to Allah the Almighty as it will be explained later. They should not have insulted Allah, nor should Allah be insulted. Then, Allah explains what is meant by humans' lie and insult to Him. Lying against Allah is to claim that He will not bring man to life again as He created him/her from nothing before. This claim is tantamount to disbelief and denial. Allah, however, refuted their claim by stating that starting the creation from nothing is not easier for Him than resurrection after death; rather, both are equally easy for Him. In addition, resurrection is usually easier since the base and fabric of the body already exist. Insulting Allah by human beings, however, is to attribute children to Him. Allah says in the Quran: {The Jews say: "Ezra is the son of Allah"; and the Christians say: "The Messiah is the son of Allah."} [Surat-ut-Tawbah: 30] Also, the Arab disbelievers said that angels are Allah’s daughters. All these claims are a flagrant insult to Allah because it involves attributing imperfection and defects to Him and treating Him like the creation. Allah responds to such falsehood by saying that He is the absolutely unique One in terms of His essence and attributes. He is free from all imperfections, and to Him belong all perfect attributes. Allah is the Eternal Refuge and Self-Sufficient. All are in need of Him, and He possesses the perfect kinds of honor and sovereignty. Allah is neither a father nor a son to anyone, as He is the First with no beginning and the Last with no end. There is nothing like unto Him, and this negated likeness includes not being a father, a son, a spouse, or the like.
الترجمة الفرنسية Ceci est un hadith appelé : « Hadith Qudsî », dans lequel le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous informe qu’Allah, le Très-Haut, a dit : « Le fils d’Adam m’a démenti, alors qu’il n’en avait pas le droit. » C’est-à-dire : un groupe parmi les enfants d’Adam m’a démenti. Cela concerne ceux qui renient la résurrection, comme les païens arabes, les adorateurs des idoles. En effet, il ne leur appartient nullement de démentir Allah (Gloire sur Lui) et Allah ne mérite pas d’être démenti. « Il m’a aussi insulté, alors qu’il n’en avait pas le droit », c’est-à-dire : certains êtres humains ont attribué à Allah ce qui relève de l’imperfection et cela concerne ceux qui Lui attribuent un enfant, comme on le comprend par la suite. Pourtant, il ne leur appartient nullement d’insulter Allah (Gloire sur Lui), tout comme Allah ne mérite pas qu’on l'insulte. Ensuite, Allah détaille la chose en disant : « Il m’a démenti, en disant : Allah ne me fera pas revenir comme Il m’a créé. » C’est-à-dire : l’être humain dément son Seigneur en prétendant qu’Il ne le fera pas revivre après sa mort comme Il l’a créé à partir du néant. Ceci constitue de la mécréance et de l’incroyance. Allah (Gloire sur Lui) leur répond en disant : « Le créer ne M’est pas plus difficile que de le faire revenir », c’est-à-dire : le fait de le créer à partir du néant ne M’est pas plus difficile que de le faire revivre après sa mort, et Je suis autant capable de l’un que de l’autre. De plus, logiquement, le faire revenir est plus facile que de le créer, puisque les bases et les traces de son corps existent déjà. « Et il M’a encore insulté, en disant : Allah s’est attribué un enfant », c’est-à-dire : ils lui ont attribué un enfant. En effet : {Les juifs ont dit : « ‘Uzayr est le fils d’Allah ! », et les chrétiens ont dit : « Le messie est le fils d’Allah ! »}. Et les Arabes ont dit : « Les Anges sont les filles d’Allah ! » Ceci revient à insulter Allah et à Le dénigrer, à Le mettre au même rang que les créatures. Allah (Gloire sur Lui) leur a répondu en disant : « Je suis l’Unique », celui qui est absolument unique, tant par Son être que par Ses qualités, Celui qui est exempt de toute imperfection et doté de tout aspect de perfection. « Le Parfait » : Celui qui est absolument indépendant et dont chacun dépend, Celui qui est parfait dans tous les aspects de la supériorité et de la noblesse. « Je n’ai pas enfanté ! » : Je ne suis le père de personne. « Je n’ai pas été enfanté ! » : Je ne suis l’enfant de personne, puisqu’Il est le Premier et le Dernier, l’Eternel. « Et nul ne M’est équivalent ! » : Je n’ai aucun semblable ni aucun égal. Le fait de renier tout équivalent inclut de renier la paternité, la filiation, le fait d’avoir une épouse, etc.
الترجمة الأسبانية En este hadiz sagrado (qudsi), el Mensajero de Al-lah nos tranmite las palabras de su Señor Exaltado y Enaltecido sea: “los hijos de Adán me han acusado de mentir sin tener derecho a ello”, esto es: que me ha desmentido una facción de los hijos de Adán, en referencia a aquellos que niegan la resurrección el día del Juicio Final, los asociadores árabes y no árabes, como lo que adoran los ídolos y los cristianos, como se dice en la segunda parte del hadiz. No debieron desmentir la palabra de Al-lah. “Y me insultaron sin tener derecho a ello”, entendiendo por insultar menospreciar algo o infravalorarlo. Con ello se refiere a una facción de hijos de Adán que calificaron a Al-lah con algo que le resta valor, en referencia a los que le atribuyen un hijo, como se dice más adelante. No debieron haber insultado a Al-lah. Aclara las dos afirmaciones anteriores diciendo: “Me acusan de mentir cuando dicen: No me devolverá al estadio inicial de mi creación”. Por desmentir el siervo a su Señor se entiende cuando el primero no cree que Al-lah lo pueda revivir después de su muerte, siendo Él el que lo creo de la nada. Esto es una incredulidad por parte del siervo y una acusación de mentira a su Señor. Después de Al-lah continúa diciendo: “Sin embargo, devolverlos al punto inicial de su creación me es tan sencillo como haberlos creado por primera vez”. Aquí se entiende que devolverlos al primer punto de creación es incluso más sencillo que haberlos creado. Cuando dice: “Me insultan cuando dicen: Al-lah ha tomado para Sí un hijo”, esto es, que le atribuyen a Al-lah un hijo: “Y dicen los judíos: “Esdras es el hijo de Al-lah,” y los cristianos dicen: “El Ungido es el hijo de Al-lah” [Corán, 9:30]. Los árabes, por su parte, sostuvieron que los ángeles son las hijas de Al-lah. Esto se considera un insulto a Al-lah Todopoderoso y un menosprecio a Él al reducirlo al mismo nivel que sus criaturas. Él les respondió: ”Sin embargo, Yo Soy Único” Al-lah es Uno, Único y sin asociado, libre de toda falta, El Perfecto y “El Autosuficiente ”, que no necesita de nadie y todos Lo necesitan. Es el punto de máximo de Honor y Gloria. “No engendro”, esto es, que no ha tenido descendencia. “Ni he sido engendrado”: no soy descendiente de nadie, porque Él es lo Primero sin un punto de comienzo y lo Último sin tener un punto final. “Y nada hay que pueda ser comparado Conmigo”, es decir, no tiene parecido ni igual. Se entiende que al no haber nada que pueda ser comparado con Él es una negación absoluta de todo parentesco, ya sea ascendencia, descendencia o matrimonio.
الترجمة الإندونيسية Ini adalah hadis Qudsi yang mana Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menceritakan dari Rabbnya -'Azza wa Jall-a bahwasanya Dia berfirman, "Anak Adam mendustakan-Ku padahal hal tersebut tidak boleh baginya". Maksudnya: Aku didustakan oleh segolongan anak Adam, dan yang dimaksud adalah orang-orang yang mengingkari kebangkitan seperti kaum musyrik Arab dan selainnya dari para penyembah berhala dan orang-orang Nasrani -sebagaimana akan disebutkan pada potongan hadis ini- padahal tidak pantas bagi mereka mendustakan Allah, dan tidak pantas Allah didustakan. "Dan anak Adam menghina-Ku padahal itu tidak boleh baginya". Menghina adalah mensifati sesuatu yang mengandung perendahan dan pengurangan. Maksudnya adalah sebagian anak Adam mensifati Allah dengan sesuatu yang mengandung pengurangan, yaitu mereka menetapkan bahwa Allah mempunyai anak -sebagaimana yang akan disebutkan-, padahal tidak pantas bagi mereka menghina Allah, dan Allah tidak pantas untuk dihina. Kemudian Allah merinci apa yang telah Dia sebutkan secara global dengan mengatakan, "Adapun pendustaannya kepadaku adalah perkataannya: Dia tidak akan membangkitkanku sebagaimana Da menciptakanku". Maksudnya: adapun pendustaan hamba kepada Rabbnya adalah persangkaan dia bahwasanya Allah tidak akan menghidupkannya setelah kematiannya sebagaimana Allah menciptkannya awal mula dari sesuatu yang tidak ada, dan ini adalah kekufuran dan pendustaan. Kemudian Allah membantah mereka dengan firman-Nya, "Dan tidaklah awal penciptaan lebih ringan bagiku dari membangkitkan". Maksudnya: dan tidaklah awal penciptaan dari tidak ada lebih mudah bagiku dari menghidupkan setelah kematian, akan tetapi keduanya sama saja dalam kekuasaanku, bahkan biasanya mengembalikan lebih mudah dikarenakan adanya asal bangunan dan sisanya. Adapun perkataan Allah, "Adapun penghinaannya kepadaku adalah perkataannya: Allah mengambil anak". Maksudnya: mereka meyakini bahwa Allah mempunyai anak (Orang Yahudi mengatakan bahwa Uzair adalah putra Allah dan orang Nasrani mengatakan bahwa Al-Masīh adalah anak Allah), dan orang (musyrik) Arab mengatakan bahwa para malaikat adalah anak-anak perempuan Allah. Ini adalah penghinaan dan perendahan kepada Allah, juga bentuk penyamaan Allah dengan makhluk-Nya. Kemudian Allah membantahnya dengan firman-Nya, "Aku adalah Al-Ahad", Yang Satu dan tidak ada yang menyamaiku dalam zat dan sifat, Yang Suci dari segala kekurangan dan mempunyai segala sifat-sifat yang sempurna. "Aṣ-Ṣamad", yang tidak butuh kepada siapapun dan segala sesuatu butuh kepada-Nya, yang sempurna dalam segala bentuk kemuliaan. "Aku tidak beranak", maksudnya: aku bukanlah bapak dari seorangpun. "Aku tidak diperanakkan", maksudnya: dan aku bukan anak dari seorangpun, karena Dia adalah yang pertama dan tidak ada permulaannya dan yang terakhir yang tidak ada ujungnya. "Dan tidak ada sesuatupun yang setara dengan-Ku", maksudnya: dan tidak ada yang seperti dan serupa dengan-Ku. Peniadaan sesuatu yang setara dengannya mencakup peniadaan bapak, anak, pasangan dan lain-lain.
الترجمة البوسنية U ovom hadisi kudsijju, Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, kazuje da je Njegov Gospodar rekao: "Čovjek (sin Ademov) me utjeruje u laž": tj. jedna skupina ljudi Me utjeruje u laž, a to su oni koji negiraju proživljenje, poput arapskih mnogobožaca i drugih koji obožavaju kumire i kipove, te kršćana, kao što će to biti kazano u nastavku hadisa. Oni nemaju pravo niti smiju da Allaha utjeruju u laž, niti priliči Allahu da Ga neko utjeruje u laž. Zatim kaže: "Vrijeđa Me, a nema pravo na to." Vrijeđanje je opisivanje nečega opisom koji sadrži omalovažavanje. Ovdje se misli na to da neki ljudi opisuju Allaha svojstvima manjkavosti, poput onih koji tvrde da Allah ima dijete, kao što će to biti pojašnjeno kasnije. Oni nemaju pravo i ne smiju da vrijeđaju Allaha, niti Allahu priliči da bude vrijeđan od strane bilo koga. Zatim se u hadisu detaljnije pojašnjava ono što je sažeto rečeno: "Kad je riječ o njegovom utjerivanju u laž Mene - to su njegove riječi: 'Neće me proživiti onako kao što me je stvorio prvi put'", tj. utjerivanje Allaha u laž je to što rob kaže da ga Allah neće oživjeti nakon smrti kao što ga je prvi put stvorio iz ničeg. Ovakav stav predstavlja nevjerstvo i utjerivanje Allaha u laž. Zatim, Allah Uzvišeni takvima kaže: Prvo stvaranje nije lakše od ponovnog oživljenja, tj. proces prvog stvaranja iz ničega nije lakši od oživljavanja nakon smrti, nego je oboje jednako spram Allahove snage, a kosmički zakoni ukazuju da je ponovno proživljenje obično lakše, jer već postoji osnovni materijal od kojeg je čovjek stvoren i ostali su njegovi tragovi. Zatim kaže: "A kada je u pitanju vrijeđanje Mene, to su riječi: 'Allah je Sebi uzeo dijete'", tj. oni tvrde da Allah ima dijete: "Jevreji govore da je Uzejr Allahov sin, a kršćani govore da je Isa (Isus) Allahov sin." Arapi su smatrali da su meleki Allahove kćeri. Ovakve riječi predstavljaju vrijeđanje i omalovažavanje Allaha i stavljanje Njega na poziciju stvorenja. Nakon svega toga, Allah odgovara: "Ja sam Jedan", tj. apsolutno jedinstven u Svome Biću i svojstvima, čist od bilo kakve mahane i nedostatka, opisan svakim vidom savršenosti i potpunosti. Ja sam Utočište svakom i nisam potreban za bilo kim, dok svi drugi Mene trebaju. Ja Sam Onaj Koji je savršen u svim oblicima časti i ugleda. "Nisam rodio", tj. Ja nikom nisam otac, "i nisam rođen", tj. Ja nisam nečije dijete; jer Allah je prvi - bez početka, kao što je On posljednji - bez kraja. "Meni niko ravan nije", tj. Ja nemam Sebi jednakog niti sličnog. Negiranje jednakosti obuhvata negiranje očinstva, potomstva, supružništva i drugog.
الترجمة الروسية Это хадис-кудси. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил, что Всемогущий и Великий Господь сказал: «Потомок Адама обвиняет Меня во лжи, хотя нет у него на это права». То есть так поступают некоторые потомки Адама. Подразумеваются отрицающие воскрешение из числа арабов-язычников и других идолопоклонников, а также христиане, указание на которых имеется в следующей части хадиса. А у них не было права обвинять Аллаха во лжи, ибо не приличествует Аллаху быть обвиняемым во лжи. «...И ругает Меня, хотя нет у него на это права». Имеются в виду описания, подразумевающие насмешку, и приписывание Ему изъянов. Речь идёт о том, что некоторые потомки Адама приписали Аллаху то, что является недостатком и пороком. Это те, которые приписывали Ему детей, о чём будет упомянуто далее. При этом у них не было права ругать Аллаха подобным образом, ибо поношение неприменимо к Аллаху. Далее Он разъясняет это подробнее: «Что касается того, что он обвиняет Меня во лжи, то это его слова: “Он не воссоздаст меня подобно тому, как сотворил меня в первый раз”». То есть обвинение рабом Господа Своего во лжи заключается в утверждении о том, что Аллах не воскресит его после смерти подобно тому, как создал его в первый раз после небытия. Это неверие и обвинение Аллаха во лжи. Затем Он ответил таким людям, сказав: «А ведь первое сотворение не легче воссоздания». То есть сотворить человека после небытия не легче для Меня, чем оживить его после смерти, — это одинаково для Моего могущества. Более того, воссоздание обычно даже легче, поскольку уже существует основа для сотворения. «Что же касается того, что он ругает Меня, то это его слова: “Аллах взял Себе ребёнка”». То есть они приписывают Ему детей: «Иудеи сказали: “Узайр — сын Аллаха”. Христиане сказали: “Мессия — сын Аллаха”». А арабы сказали: «Ангелы — дочери Аллаха». Это поношение Всевышнего Аллаха, приписывание Ему изъянов и приравнивание Его к творениям. Затем Он ответил им: «А ведь Я — Единственный». Единственный в Своей Сущности и в Своих качествах, свободный от любых изъянов и абсолютно совершенный. «Самодостаточный». То есть Он не нуждается ни в ком, но все нуждаются в Нём, и Ему принадлежит совершенное и абсолютное достоинство и господство. «...Не рождал...» То есть не был ни для кого отцом. «...И не был рождён...» То есть у него не было родителя. Ведь Он – Первый и Безначальный, и Он — Последний и Вечный. «...И не было равных Мне». То есть нет равного и подобного Мне. Отрицание равных и подобных предполагает и отсутствие у Него детей, родителей, супруг и тому подобного.
الكلمة المعنى
- أهون أسهل.
- الأحد المنفرد المطلق ذاتا وصفات.
- الصمد هو السيد الذي قد كمل في أنواع الشرف والسؤدد، الذي يحتاج إليه كل أحد.
- كُفْؤًا الكفؤ المثل والنظير.
1: إثبات كمال القدرة لله -تعالى-.
2: إثبات البعث بعد الموت.
3: تنزيه الله -تعالى- عن الولد والوالد.
4: ليس لله -تعالى- مثل ولا نظير.
5: الأحد والصمد من الأسماء الحسنى.

صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422ه. عمدة القاري شرح صحيح البخاري، لمحمود بن أحمد بن موسى الحنفى بدر الدين العينى، الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. مرقاة المفاتيح شرح مشكاة المصابيح، لعلي بن سلطان الملا الهروي القاري، الناشر: دار الفكر، بيروت – لبنان، الطبعة: الأولى، 1422هـ - 2002م. القواعد المثلى في صفات الله وأسمائه الحسنى لابن عثيمين تحقيق أشرف عبد المقصود دار أضواء السلف ط أولى 1416