عن شداد بن أوس -رضي الله عنه- قال: حفِظتُ من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- اثنتين قال: «إن الله مُحسنٌ يحبُّ الإحسانَ إلى كلِّ شيء، فإذا قتلتم فأحسِنوا القِتْلة، وإذا ذبحتم فأحسنوا الذَّبحَ، وليُحِدَّ أحدُكم شَفْرَتَه، وليُرِح ذبيحتَه».
[صحيح.] - [رواه عبد الرزاق، وأصل الحديث في صحيح مسلم، ولفظه: «إن الله كتب الإحسان على كل شيء...» الحديث.]

الترجمة الفرنسية Chaddâd ibn Aws (qu’Allah l’agrée) relate : « J’ai retenu deux choses du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) : Il a dit : « Allah est Bienfaisant et aime la bienfaisance en toute chose. Donc, lorsque vous tuez, alors faites-le bien et lorsque vous égorgez, faites-le bien aussi. L’homme doit aiguiser son couteau et soulager sa bête. »
الترجمة الأسبانية Narró Shadad Ibn Awas, que Al-lah esté complacido con él, que memorizó dos dicho del el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: “Ciertamente Al-lah es bondadoso y ama la bondad en todo. Así que si matan, háganlo de forma respetuosa y bondadosa, y si degollan algún animal, háganlo con bondad. Afilen la hoja de la navaja para que le sea lo más leve posible para el animal degollado”.
الترجمة الإندونيسية Dari Syaddād bin Aus -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, "Aku menghafal dari Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dua hal, beliau bersabda, "Sesungguhnya Allah Maha Baik dan mencintai kebaikan dalam segala sesuatu, maka jika kalian membunuh (perang) perbaikilah cara kalian membunuh, dan jika kalian menyembelih maka perbaikilah cara kalian menyembelih, dan hendaklah seseorang di antara kalian menajamkan pisaunya dan menenangkan hewan sembelihannya."
الترجمة البوسنية Šeddad b. Evs kaže „Zapamtio sam od Poslanika dvoje: 'Allah je dobročinitelj (el-Muhsin) i voli lijepo postupanje (el-ihsan) u svakoj situaciji. Kada ubijate, to lijepo (blago) činite, a kada koljete to lijepo radite. Zato naoštrite svoje noževe da bi olakšali žrtvi koju koljete.'“
الترجمة الروسية Шаддад ибн Аус (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Я запомнил от Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) [упоминание о] двух вещах: “Поистине, Аллах — Благодеющий, и Он любит благодеяние во всём. И если вам придётся убивать, то делайте это наилучшим образом, и если станете резать животное, то делайте это наилучшим образом, и пусть любой из вас наточит нож и не причиняет животному мучений”» [‘Абду-р-Раззак].

يخبر شداد بن أوس -رضي الله عنه- أنه تعلم من النبي -صلى الله عليه وسلم- أمرين الأول: قوله -صلى الله عليه وسلم-: «إن الله مُحسنٌ يحبُّ الإحسانَ إلى كلِّ شيء» فمن أسمائه -تعالى- المحسن، أي المتفضِّل المنعم الرحيم الرؤوف، فهو -سبحانه- يحب التفضل والإنعام والرحمة والرأفة في كل شيء. أما الأمر الثاني وهو مترتب على الأمر الأول فهو قوله -صلى الله عليه وسلم-: «فإذا قتلتم فأحسِنوا القِتْلة، وإذا ذبحتم فأحسنوا الذَّبحَ، وليُحِدَّ أحدُكم شَفْرَتَه، وليُرِح ذبيحتَه» أي إذا قتلتم نفسًا من النفوس التي يُباح قتلها من كافر حربي أو مرتد أو قاتل أو غير ذلك، فيجب عليكم أن تُحسنوا صورة القتل وهيئته، كذلك إذا ذبحتم الحيوانات يجب عليكم أن تُحسنوا ذبحها بإراحة الذبيحة وإحداد السكين وتعجيل إمرارها وغير ذلك، ويستحب أن لا يسن السكين بحضرة الذبيحة، وأن لا يذبح واحدة بحضرة أخرى، ولا يجرها إلى مذبحها.

الترجمة الفرنسية Chaddâd ibn Aws - qu’Allah l’agrée - nous informe avoir appris deux choses du Prophète - paix et salut sur lui - : 1- Sa parole - paix et salut sur lui - : « Allah est Bienfaisant et Il aime la bienfaisance en toute chose. » Et parmi Ses noms - le Très-Haut -, il y a : « Al Muhsin », c’est-à-dire : Celui qui accorde Sa grâce, le Bienfaiteur, le Miséricordieux, le Compatissant. Il - Gloire à Lui - la gratification, la bienfaisance, la miséricorde et la compassion en toute chose. 2- Cela découle du premier point et c’est sa parole - paix et salut sur lui - : « Lorsque vous tuez, alors faites-le bien et lorsque vous égorgez, alors faites-le bien aussi. L’homme doit aiguiser son couteau et soulager sa bête. » C’est-à-dire : lorsque vous devez tuer une âme parmi les âmes qu’il est licite de tuer êtes autorisés comme un mécréant en temps guerre [contre les musulmans], un apostat, un meurtrier, ou autre. Alors, vous avez le devoir de soigner la façon et la forme de la mise à mort. Il en est de même lorsque vous égorgez des animaux, vous devez le faire soigneusement, en soulageant la bête, en aiguisant le couteau et en passant le couteau rapidement, ainsi que d’autres choses. De même, il est recommandé de ne pas aiguiser le couteau en présence de la bête, de ne pas égorger une bête en présence d’une autre et de ne pas traîner la bête jusqu’à l’endroit de sa mise à mort.
الترجمة الأسبانية Shadad Ibn Awas, que Al-lah esté complacido con él, nos informa de que aprendió del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dos cosas. La primera: “Ciertamente Al-lah es bondadoso y ama la bondad en todo”, puesto que uno de Sus Nombres es El Bondadoso, es decir, el dador de gracia, bienes y misericordia, El Compasivo. Ama toda la bondad con Su Creación. La segunda cosa es una consecuencia de la primera: “Así que si matan, háganlo de forma respetuosa y bondadosa, y si degollan algún animal, háganlo con bondad. Afilen la hoja de la navaja para que le sea lo más leve posible para el animal degollado”. Esto es: si matan una persona cuya muerte está permitida, como por ejemplo el incrédulo que los declara la guerra, el apóstata, o el asesino, etc., deben hacerlo de forma bondadosa. De igual modo si degollan un animal deben hacerlo de forma que sufra lo menos posible, afilando muy bien el cuchillo, haciendo lo más rápido posible, etc. Se recomienda no afilar el cuchillo en presencia del animal, que no se degüelle un animal en presencia de otro y que no se le arrastre hasta el matadero.
الترجمة الإندونيسية Syaddād bin Aus -raḍiyallāhu 'anhu- mengabarkan bahwa beliau mempelajari dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dua hal, pertama: sabda Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "Sesungguhnya Allah Maha Baik dan mencintai kebaikan kepada segala sesuatu", maka diantara nama-nama Allah adalah Al-Muḥsin, yaitu: Yang memberi karunia, Pemberi nikmat, maha Pengasih dan Penyantun. Allah yang maha Suci suka memberikan karunia, nikmat, rahmat dan kasih sayang kepada segala sesuatu. Adapun perkara kedua merupakan hasil dari perkara pertama, yaitu sabda Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "Jika kalian membunuh maka perbaikilah cara kalian membunuh dan jika kalian menyembelih maka perbaikilah cara kalian menyembelih, dan hendaklah seseorang di antara kalian menajamkan pisaunya dan menenangkan hewan sembelihannya". Maksudnya: jika kalian ingin membunuh jiwa yang dibolehkan untuk dibunuh seperti orang kafir harbi, orang murtad, membunuh pembunuh (kisas) atau lainnya, maka wajib bagi kalian memperbaiki cara dan bentuk pembunuhan tersebut. Begitu juga jika kalian menyembelih hewan, maka kalian wajib memperbaiki cara menyembelih dengan memudahkan sembelihan, menajamkan pisau, menyegerakan sembelihan dan sebagainya. Juga disunnahkan untuk tidak mengasah pisau di depan hewan sembelihan, dan tidak menyembelih di hadapan hewan lain, serta tidak menyeretnya menuju tempat penyembelihan.
الترجمة البوسنية Šedad b. Evs, radijallahu 'anhu, saopštava nam da je od Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, naučio dvoje: Prvo riječi: Allah je dobročinitelj i voli dobročinstvo u svemu. Jedno od Allahovih imena je El-Muhsin (Dobročinitelj) tj. Onaj ko daje blagodati, Milostivi, Blagi. On, Uzvišeni voli da čini dobro, da bude milostiv i voli blagost u svemu. Drugo proizilazi iz prvoga a to su riječi: "Kada ubijate, to lijepo (blago) činite, a kada koljete to lijepo radite. Zato naoštrite svoje noževe da bi olakšali žrtvi koju koljete", tj. kada ubijate nekoga ko zaslužuje da bude ubijen, kao što je nevjernik u ratu, otpadnik, ubica, to lijepo činite. A kada koljete životinje to morate lijepo da radite i nož naoštrite i brzo njime preko vrata pređite. Pohvalno je da se nož ne oštri pred životinjom i da se ne kolje jedna ispred druge niti da se vuče na mjesto klanja.
الترجمة الروسية Шаддад ибн Аус (да будет доволен им Аллах) сообщает, что он научился от Пророка (мир ему и благословение Аллаха) двум вещам. Первая — его слова: «Поистине, Аллах — Благодеющий, и Он любит благодеяние во всём». К именам Аллаха относится и имя Благодеющий (Аль-Мухсин). То есть благодетель, одаряющий милостями, милостивый и радеющий. Всевышний Аллах любит благоволение, одаривание милостями, милосердие и радение во всём. Что же касается второй вещи, то она является следствием первой. Это слова Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): «И если вам придётся убивать, то делайте это наилучшим образом, и если станете резать животное, то делайте это наилучшим образом, и пусть любой из вас наточит нож и не причиняет животному мучений». То есть когда вы убиваете того, кого дозволено убивать, — воинствующего неверующего, вероотступника, убийцу и так далее, вы обязаны делать это хорошим способом. И если вам случится резать животное, то вы должны делать это хорошим способом: не причинять животному мучений, хорошо натачивать нож, проводить им по горлу животного с максимальной быстротой и так далее. Желательно также не точить нож на глазах у животного, не резать одно животное на глазах у другого и не тащить животное к месту заклания.
الكلمة المعنى
- محسن متفضِّل مُنعِم.
- القِتلة بكسر القاف: هيئة وحالة القتل.
- يُحِد يسن.
- شفرته الشفرة هي السِّكين.
1: هذا الحديث من الأحاديث الجامعة لقواعد الإسلام.
2: المحسن من الأسماء الحسنى.
3: وجوب الإسراع في قتل النفوس التي يباح قتلها على أسهل الوجوه.
4: يستحب أن لا يحد السكين بحضرة الذبيحة، وأن لا يذبح واحدة بحضرة أخرى ولا يجرها إلى مذبحها.
5: ينبغي الإحسان إلى كل الخلق والرفق بهم والشفقة عليهم.
6: يجب الإتقان في كل الأعمال لكن كلٌّ بحسبه.

المصنف، لعبد الرزاق بن همام بن نافع الحميري اليماني الصنعاني، المحقق: حبيب الرحمن الأعظمي، الناشر: المجلس العلمي- الهند، المكتب الإسلامي – بيروت، الطبعة: الثانية، 1403 ه. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لابن علان، نشر دار الكتاب العربي. المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج، للنووي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت، الطبعة: الثانية، 1392ه. جامع العلوم والحكم في شرح خمسين حديثا من جوامع الكلم، لابن رجب الحنبلي، تحقيق: شعيب الأرنؤوط-إبراهيم باجس، نشر: مؤسسة الرسالة-بيروت. مرقاة المفاتيح شرح مشكاة المصابيح، لعلي بن سلطان الملا الهروي القاري، الناشر: دار الفكر، بيروت – لبنان، الطبعة: الأولى، 1422هـ - 2002م. صحيح الجامع الصغير وزياداته، للألباني، نشر: المكتب الإسلامي. معجم اللغة العربية المعاصرة، للدكتور أحمد مختار عبد الحميد عمر بمساعدة فريق عمل، الناشر: عالم الكتب، الطبعة: الأولى، 1429 هـ - 2008 م. - القواعد المثلى في صفات الله وأسمائه الحسنى للعلامة ابن عثيمين بتحقيق أشرف عبد المقصود طبعة دار أضواء السلف الطبعة الأولى 1416.