عن أبي لبابة بشير بن عبد المنذر -رضي الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَن لَم يَتَغنَّ بِالقُرآنِ فَليسَ مِنَّا».
[صحيح.] - [رواه أبو داود.]

الترجمة الإنجليزية Abu Lubaabah Basheer ibn ‘Abd-ul-Mundhir, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Whoever does not recite the Qur’an with a melodious voice is not one of us."
الترجمة الفرنسية Abû Lubâbah Bashîr Ibn Al Mundhir (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : " Quiconque ne s'efforce pas de psalmodier [de son mieux] le Coran n'est pas des nôtres. "
الترجمة الأوردية ابو لبابہ بشیر بن عبد المنذر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ "جو قرآن کو اچھی آواز سے نہ پڑھے، وہ ہم میں سے نہیں ہے"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Lubābah Basyīr bin 'Abdil-Munżir -raḍiyallāhu 'anhu-, bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, “Siapa yang tidak memperindah suaranya membaca Al-Qur`ān, maka bukan termasuk golongan kami."
الترجمة البوسنية Od Ebu Lubabe Bešira b. A'bdul-Munzira, r.a., prenosi se: Da je Vjerovjesnik, s.a.v.s., kazao: ,,Onaj ko ne uči Kur'an pjevajući, nije od nas."
الترجمة الروسية Абу Любаба Башир ибн Абд аль-Мунзир, да будет доволен им Аллах, передал, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Не относится к нам тот, кто не читает Коран нараспев".

حث النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث على التغني بالقرآن، وهذه الكلمة لها معنيان؛ الأول: من لم يتغن به، أي: من لم يحسن صوته بالقرآن فليس من أهل هدينا وطريقتنا, والمعنى الثاني: من لم يستغن به عن غيره بحيث يطلب الهدى من سواه فليس منا، ولا شك أن من طلب الهدى من غير القرآن أضله الله والعياذ بالله، فيدل الحديث على أنه ينبغي للإنسان أن يحسن صوته بالقرآن، وأن يستغنى به عن غيره.

الترجمة الإنجليزية In this Hadith, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, urged us to recite the Qur’an with a melodious voice. The Arabic word "yataghanna", as mentioned in the Hadith, has two possible meanings: 1. The one who does not make his voice melodious when reciting the Qur’an is not someone following our path and guidance. 2. The one who does not suffice with the Qur’an, seeking guidance elsewhere, is not one of us. Without a doubt, whoever seeks guidance in anything other than the Qur’an, Allah will lead him astray; we seek refuge with Allah. Hence, the Hadith shows that a Muslim should recite the Qur’an with a melodious voice and find sufficiency in it from anything else.
الترجمة الفرنسية Dans ce hadith, le Prophète (paix et salut sur lui) a incité à psalmodier le Coran. Et cette parole : " Quiconque ne s'efforce pas de le [i.e : le Coran] psalmodier " revêt deux significations. La première : " Quiconque ne s'efforce pas de le psalmodier ", c'est-à-dire : Quiconque n'embellit pas sa voix lors de la lecture du Coran n'est pas parmi les gens qui suivent notre guidée et notre voie. La seconde signification est : quiconque ne se contente pas du Coran de sorte qu'il recherche la guidée en dehors de lui auprès d'autre chose ou d'autrui, alors il n'est pas des nôtres. Et il n'y a aucun doute que quiconque recherche la guidée en dehors du Coran, alors Allah l'égarera. Qu'Allah nous en protège ! Ce hadith prouve donc qu'il convient à l'individu d'embellir sa voie lors de la récitation du Coran et de se contenter de lui au détriment de quiconque autre ou quoi que ce soit d'autre.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ نے اس حدیث میں قرآن کو سریلی آواز میں پڑھنے کی ترغیب دی۔ اس لفظ (تغنی بالقرآن)کے دو معانی ہیں: پہلا معنی یہ کہ جو شخص اسے سریلی آواز میں نہیں پڑھتا یعنی قرآن کو اچھی آواز میں نہیں پڑھتا وہ ہماری سنت اور ہمارے طریقہ کار پر کاربند نہیں۔ دوسرا معنی یہ ہے کہ جو شخص قرآن پر تکیہ کرتے ہوئے دوسری ہر شے سے مستغنی نہیں ہو جاتا بایں طور کہ کسی اور شے سے بھی ہدایت چاہتا ہے تو وہ ہم میں سے نہیں ہے۔ اس میں کوئی شک نہیں کہ جو شخص قرآن کے علاوہ کسی اور شے سے ہدایت چاہتا ہے اسے یہ شے گمراہ کر دیتی ہے، العیاذ باللہ۔ حدیث اس بات کی دلیل ہے کہ انسان کو چاہیے کہ وہ اچھی آواز میں قرآن پڑھے اور اس کی موجودگی میں دیگر تمام اشیاء سے بے نیاز ہو جائے۔
الترجمة الإندونيسية Dalam hadis ini Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menganjurkan kita untuk memperindah suara ketika membaca Al-Qur`ān. Kata ini (at-Tagannī) memiliki dua makna, yang pertama: siapa yang tidak memperindah suaranya dengan Al-Qur`ān (saat membacanya) maka ia bukan termasuk orang yang menapaki petunjuk dan jalan kami. Makna yang kedua, yakni: siapa yang tidak mencukupkan diri dengannya (Al-Qur`ān), di mana ia mencari petunjuk dari selain Al-Qur`ān maka ia bukan golongan kami. Tentunya tidak diragukan lagi bahwa siapa yang mencari petunjuk dari selain Al-Qur`ān maka Allah akan menyesatkannya -wal 'iyāżu billāh (kita berlindung kepada Allah)-. Hadis ini menunjukkan bahwa seharusnya setiap insan memperindah suaranya saat membaca Al-Qur`ān dan mencukupkan diri dengannya.
الترجمة البوسنية Allahov Poslanik, s.a.v.s., u ovom hadisu podstiče na učenje Kur'ana, pjevajućim, uljepšanim glasom. Ova riječ ima dva značenja: PRVO: Onaj ko ne uči Kur'an pjevajući, tj., ko ne uljepšava glas učeći Kur'an, on nije na našem putu i našem metodu učenja; i DRUGO: Ko se sa njim ne zadovolji od potrebe za nečim drugim tražeći uputu od drugog, taj nije od nas. Nema sumnje, da onaj ko traži uputu u nečem drugom osim u Kur'anu, Allah ga uvede u propast - Njemu se Uzvišenom utječemo - tako da hadis upućuje na to da čovjek treba uljepšavati svoj glas prilikom učenja Kur'ana, ali treba i da mu je Kur'an dovoljan i da ga on oslobađa od potrebe za drugim.
الترجمة الروسية в этом хадисе Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, побуждает читать Коран нараспев. У арабского глагола "таганна", которое употреблено в данном хадисе, есть два значения. В первом значении имеется в виду чтение Корана нараспев, то есть красивым голосом. В таком случае смысл этого хадиса указывает на то, что тот, кто не читает Коран красивым голосом, не относится к людям, которые следуют за руководством Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и идут по его пути. Во втором значении имеется в виду человек, которому недостаточно коранического руководства. Иными словами, тот, кто обращается к другому руководству, помимо Корана, не относится к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и тем, кто за ним последовал. Несомненно, что того, кто стремится к иному руководству, помимо Корана, Аллах ввёл в заблуждение, да упасёт от этого Всевышний! Таким образом, данный хадис указывает на то, что необходимо читать Коран красивым голосом и ограничиваться кораническим руководством, а не каким-либо другим.
الكلمة المعنى
- فليس منا ليس من أهل هدينا وطريقتنا.
- يتغن يُحَسِّنُ صَوْتَهُ بِالقُرْآنِ.
1: الحث على تحسين الصوت بالقرآن، دون تمطيط أو تلحين يخرجه إلى حد الغناء المذموم, وأن يستغنى به عن غيره.
2: من لم يتغن بالقرآن فليس من أهل سنة النبي -صلى الله عليه وسلم- وهديه.

1- بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي.-الطبعة الأولى 1418ه. 2- رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. 3- سنن أبي داود؛ للإمام أبي داود سليمان بن الأشعث السجستاني، تعليق عزت الدعاس وغيره، دار ابن حزم-بيروت، الطبعة الأولى، 1418هـ. 4- شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ. 5- صحيح سنن أبي داود؛ تأليف الشيخ محمد ناصر الدين الألباني، غراس-الكويت، الطبعة الأولى، 1423هـ. 6- نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ. 7- دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين -المؤلف: محمد علي بن محمد بن علان الصديقي-اعتنى بها: خليل مأمون شيحا-دار المعرفة للطباعة والنشر والتوزيع، بيروت – لبنان-الطبعة: الرابعة، 1425 هـ - 2004 م.