+ -

عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما:
أَنَّ نَبِيَّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقُولُ عِنْدَ الْكَرْبِ: «لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ الْعَظِيمُ الْحَلِيمُ، لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ، لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَرَبُّ الْأَرْضِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 2730]
المزيــد ...

Ibn 'Abbās (moge Allah tevreden zijn met hen) rapporteerde:
"De profeet van Allah, vrede en zegeningen zij met hem, placht bij nood te zeggen: "Er is geen god behalve Allah, de Almachtige, de Zachtmoedige. Er is geen god behalve Allah, Heer van de Grote Troon. Er is geen god behalve Allah, Heer van de hemelen, Heer van de aarde en Heer van de Edele Troon."

[Authentiek] - [Overeengekomen tussen al-Boekhari en Moeslim] - [Sahih Moeslim - 2730]

Uitleg

De Profeet (vrede zij met hem) zei tijdens intense nood en verdriet: "(Er is geen god dan Allah) er is geen rechtmatige godheid dan Allah, (de Almachtige) verheven in zijn waardigheid, majesteit en eigenschappen en daden; (de Zachtmoedige) die de zondaar niet onmiddellijk straft, maar zijn straf uitgesteld houdt en hem zelfs kan vergeven, ondanks de mogelijkheid om hem te straffen; Hij is de Almachtige, de Verhevene, over alle zaken." (Er is geen god dan Allah, de Heer van de Grote Troon) de Schepper van de Grote Troon; (er is geen god dan Allah, de Heer van de Hemelen en de Aarde) de Schepper van de Hemelen en de Aarde, de Schepper van alles wat daarin is, zijn Bezitter en Onderhouder, die ermee omgaat zoals Hij wil; (de Heer van de Edele Troon) de Schepper van de Edele Troon.

Vertaling: Engels Urdu Spaans Indonesisch Bengaals Frans Truks Russisch Bosnisch Singalees Hindi Chinees Perzisch Vietnamees Tagalog Koerdisch Hausa Portugees Swahili Assamese Amhaarse vertaling Gujarati
Weergave van de vertalingen

De voordelen van de overlevering

  1. De noodzaak om tot Allah te vluchten door middel van dua in tijden van rampspoed en ellende.
  2. Het is aanbevolen om deze dua te reciteren bij tegenslagen.
  3. De Troon van de Almachtige, die zich majestueus heeft gevestigd, is het hoogste en grootste van de schepselen en de Profeet (vrede zij met hem) heeft deze als groot en edel gekarakteriseerd.
  4. De Hemelen en de Aarde worden specifiek genoemd omdat zij tot de grootste waarneembare schepselen behoren.
  5. De wijze van At-Taybi zegt: Hij begint deze lofprijzing met de vermelding van de Heer, zodat dit aansluit bij het verlichten van de nood; dit is immers het resultaat van de opvoeding. Het bevat ook de lofprijzing die de eenheid omvat, welke de basis vormt van de verheven ontkenningen en de grootheid die duidt op volledige macht en de geduldigheid die de kennis weerspiegelt, aangezien het niet mogelijk is dat een onwetende geduld of vrijgevigheid bezit, omdat deze eigenschappen de kern vormen van de eervolle eigenschappen.