عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ صُرَدٍ رضي الله عنه قَالَ:
كُنْتُ جَالِسًا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَرَجُلاَنِ يَسْتَبَّانِ، فَأَحَدُهُمَا احْمَرَّ وَجْهُهُ، وَانْتَفَخَتْ أَوْدَاجُهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنِّي لَأَعْلَمُ كَلِمَةً لَوْ قَالَهَا ذَهَبَ عَنْهُ مَا يَجِدُ، لَوْ قَالَ: أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ، ذَهَبَ عَنْهُ مَا يَجِدُ» فَقَالُوا لَهُ: إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «تَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ»، فَقَالَ: وَهَلْ بِي جُنُونٌ؟
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3282]
المزيــد ...
Yii a Sʋlaymaan ɭbn Sʋrad nengẽ, (Wẽnd yard be a yĩnga) a yeelame:
Mam rag n zĩi Nabiyaamã nengẽ (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩngɑ) tɩ raop a yiib tʋʋd taaba, tɩ b yiibã yembr nengã mooge, t'a koko gĩinã yiki, tɩ Nabiyaamã (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩngɑ) yeele: «Mam mii gomde, t'a sã n yεεl-a, Wẽnd na n sεεsa sẽn be ne-a wã, a sã n yeele: m kot gũudum ne Wẽnde, n yi a sʋɩɩtãana, Wẽnd loogda ne bũmb ninga sẽn be ne-a wã» Tɩ b yeel raoã tɩ Nabiyaamã (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩngɑ) yeelame: «kos gũudum ne Wẽnde n yi a sʋɩɩtãana», la a yeel yã: rẽ yĩnga gẽemd n tar maam laa?
[Naṣʋn Ṣahɩɩhʋn (Gom-sikdem sẽn manege)] - [B zemsa taab a zugu (A Al-Bʋẖaariy la a Muslim n reeg-a)] - [Ṣahɩɩh Al-Bʋẖaary - 3282]
Raop a yiib n tʋ taaba la b paoog taaba Nabiyaamã (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩngɑ) taoore, la b yiibã yembre nengã moogame tɩ gĩin nins sẽn be a yublẽ wã wɩke.
Tɩ Nabiyaamã (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩngɑ) yeele: mam mii gomde, a sã n yeel-a gẽegã na loog n bas-a, a sã n yeele: m kota Wẽnd n yi a sʋɩɩtãanã b sẽn lob n zãag yolsgã.
Tɩ b yeel-a tɩ Nabiyaamã (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩngɑ) yeelame: kos gũudum ne Wẽnde, n yi a sʋɩɩtãana.
La raoã yeel yã: mam yaa gãeeng laa?! Rẽnd yẽ rag n tẽedame tɩ ned ka kot gũudum sã n ka gãeems sẽn be ne a soab ye.