عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ رضي الله عنهما أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«إِذَا دَخَلَ الرَّجُلُ بَيْتَهُ، فَذَكَرَ اللهَ عِنْدَ دُخُولِهِ وَعِنْدَ طَعَامِهِ، قَالَ الشَّيْطَانُ: لَا مَبِيتَ لَكُمْ، وَلَا عَشَاءَ، وَإِذَا دَخَلَ، فَلَمْ يَذْكُرِ اللهَ عِنْدَ دُخُولِهِ، قَالَ الشَّيْطَانُ: أَدْرَكْتُمُ الْمَبِيتَ، وَإِذَا لَمْ يَذْكُرِ اللهَ عِنْدَ طَعَامِهِ، قَالَ: أَدْرَكْتُمُ الْمَبِيتَ وَالْعَشَاءَ».
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2018]
المزيــد ...
Yii a Gεεbr ɭbn ʿAbdʋllaah nengẽ, (Wẽnd yard be b yiibã yĩnga), t’a wʋma Nɑbiyɑɑmã, (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩngɑ) t’a yetẽ:
«Ned sã n kẽ a zakẽ, n tẽeg Wẽnd yʋʋre, a sẽn wat n kẽedẽ wã la a sẽn wat n rɩtẽ wã, a sʋɩɩtãan yetame: mam gãag zĩig ka be ne yãmb rũndã, mam ka tar rɩɩb me yãmb nengẽ, la a sã n kẽ n ka tẽeg Wẽnd yʋʋr a sẽn wat n kẽedẽ wã, la a sʋɩɩtãan sẽn yete: y paama gãag zĩiga, la a sã n leb n ka tẽeg Wẽnd yʋʋrã a rɩɩbẽ wã, la a sẽn yete: y paama gãag zĩiga la rɩɩbo».
[Naṣʋn Ṣahɩɩhʋn (Gom-sikdem sẽn manege)] - [A Muslim n togs-a] - [Ṣahɩɩh Muslim - 2018]
Nabiyaamã (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩngɑ) saglame tɩ b tẽeg Wẽnd yʋʋr yelle, f sẽn wat n kẽed zakẽ la f sẽn wat n rat n na n rɩ, tɩ la ned sã n tẽeg Wẽnd yʋʋrã, n yeele (Bismillaah) a sẽn wat n kẽed a zakẽ wã la a sẽn wat n sɩng a rɩɩbã, la a sʋɩɩtãan sẽn yet a tʋmd-n-taasã: yãmb ka tar gãag zĩiga, y ka tar rɩɩb zak-kãngã pʋgẽ ye, zaka soab paama gũudum n yi yãmbã, ne a sẽn tẽeg Wẽnd yʋʋrã, (A Naam zẽkame). La ned sã n kẽ a zakẽ, n ka tẽeg Wẽnd yʋʋrã yelle, a sẽn wat n kẽedẽ wã, la a sẽn wat n rɩtẽ wã, la a sʋɩɩtãan sẽn yet a tʋmd-n-taasã, tɩ ad b paama gãag zĩiga la rɩɩb zĩigã, zak-kãngã pʋgẽ.