Категорија:
+ -

عَنِ النَّوَّاسِ بْنِ سِمْعَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«البِرُّ: حُسْنُ الخُلُقِ، وَالإِثْمُ مَا حَاكَ فِي صَدْرِكَ، وَكَرِهْتَ أَنْ يَطَّلِعَ عَلَيْهِ النَّاسُ». وَعَنْ وَابِصَةَ بْنِ مَعْبَدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: «جِئْتَ تَسْأَلُ عَنِ البِرِّ وَالإِثْمِ»، قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: «اسْتَفْتِ قَلْبَكَ، البِرُّ: مَا اطْمَأَنَّتْ إلَيْهِ النَّفْسُ، وَاطْمَأَنَّ إلَيْهِ القَلْبُ، وَالإِثْمُ: مَا حَاكَ فِي نَفْسِكَ وَتَرَدَّدَ فِي الصَّدْرِ، وَإِنْ أَفْتَاكَ النَّاسُ وَأَفْتَوْكَ».

[صحيح] - [الحديث الأول: رواه مسلم، والحديث الثاني: رواه أحمد والدارمي.] - [الأربعون النووية: 27]
المزيــد ...

Невас бин Семан, Аллах нека е задоволен со него, пренесува дека Божјиот пратеник, салаллаху алејхи ве селем, рекол:
„Добродетелство е убавото однесување, а грев е она што ти тежи во градите и не сакаш да го дознаат луѓето.“

-

Објаснување

Пратеникот, салаллаху алејхи ве селем, известил за добродетелството и гревот, па рекол: Највозвишениот степен на добродетелството е убавиот морал – со Аллах преку богобојазливост, а со луѓето преку трпение на нивните вознемирувања, воздржаност од гнев, љубезност, убави зборови, одржување на врските, послушност, благост, добрина и убав соживот и другарство. Добродетелството е и она што внесува смиреност во срцето и душата. А грев е она што внесува сомнеж во душата од сомнителните работи, што останува во срцето без да му донесе мир и широкоградност, туку буди страв и двоумење дека е грев. Тоа е и она што не сакаш да го обелодениш, бидејќи е срамно пред угледните и чесните луѓе. Бидејќи душата по природа сака луѓето да знаат за нејзиното добро, па ако се срами да се открие некое дело – тоа е грев во кој нема добро. Дури и ако луѓето ти дадат фетва, не потпирај се на нивната фетва сè додека во твојата душа постои сомнеж, бидејќи фетвата не го отстранува сомнежот кога тој е основан, а муфтијата пресудува без знаење. Но, ако фетвата е заснована врз шеријатски доказ, тогаш оној што прашува е должен да се придржува кон неа – макар и да не почувствува смиреност на срцето кон тоа.

Превод: Англиски Урду Индонезиски Бенгалски Турски Руски Индијски Кинески Персиски Виетнамски Тагалог Курдски Хауса Португалски Малајалам Телгу Свахили التاميلية التايلندية بشتو الأسامية الألبانية الأمهرية الغوجاراتية القيرقيزية النيبالية الدرية الصربية الطاجيكية الكينياروندا المجرية التشيكية الموري الولوف الأذربيجانية الأوزبكية الأوكرانية الجورجية الخميرية
Преглед на преводи
Категории
Повеќе...