عن سهل بن سعد -رضي الله عنه- مرفوعًا: «رِبَاطُ يَوْمٍ فِي سَبِيلِ الله خَيْرٌ مِنْ الدُّنْيَا وَمَا عَلَيْهَا، وَمَوْضِعُ سَوْطِ أَحَدِكُمْ فِي الْجَنَّةِ خَيْرٌ مِنْ الدُّنْيَا وَمَا عَلَيْهَا، وَالرَّوْحَةُ يَرُوحُهَا الْعَبْدُ فِي سَبِيلِ الله وَالْغَدْوَةُ خَيْرٌ مِنْ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Sahl Ibn Sa’d (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Garder les frontières dans le sentier d’Allah pendant un jour, est meilleur que le monde ici-bas et ce qui s’y trouve. L’endroit où est posé le fouet de l’un d’entre vous au Paradis, est meilleur que le monde ici-bas et ce qui s’y trouve. Sortir le soir ou tôt le matin dans le sentier d’Allah, est meilleur que le monde ici-bas et ce qui s’y trouve. »

L'explication

Le Prophète (paix et salut sur lui) nous informe que rester durant un jour à l’endroit où on l’on garde les frontières ou entreprendre une expédition dans le sentier d’Allah ou l’endroit où est posé le fouet de l’un d’entre eux au Paradis, tout ceci est meilleur que la vie ici-bas et ce qui s’y trouve. En effet, le Paradis demeurera tandis que la vie ici-bas s’estompera. Ce qui est infime mais perdure est meilleur que ce qui est beaucoup mais s’estompe.

La traduction: L'anglais L'espagnol Le turque L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan
Présentation des traductions